廣告

weasel 的詞源

weasel(n.)

這是一種小型肉食性哺乳動物,以其狡猾聞名,來自中古英語的 wesel,源自古英語的 weosulewesle,意指「黃鼠狼」。這一詞源於原始日耳曼語的 *wisulon,同樣的詞根在古諾爾斯語的 visla、中古荷蘭語的 wesel、現代荷蘭語的 wezel、古高地德語的 wisula 以及德語的 Wiesel 中也能找到。

這個詞的起源不太明確,據沃特金斯的說法,可能與原始日耳曼語的 *wisand-(意為「野牛」)有關(參見 bison),基本意義可能是「臭味動物」,因為這兩種動物都有刺鼻的麝香味(可參考拉丁語的 vissio,意為「臭氣」)。

在1384年的林肯郡法庭記錄中出現了一位名叫 John Wesilheued(約翰·黃鼠狼頭),但這個姓氏似乎並未持久流傳。相關詞彙:Weaselly

weasel(v.)

「剝奪(單詞或短語)的意義」,1900年,來自weasel(名詞);因為鼬鼠會吸出蛋的內容物,只留下殼。這個詞和weasel-word首次出現在斯圖爾特·查普林的短篇小說《染色玻璃政治平台》中,於1900年6月在《世紀雜誌》上印刷:

"Why, weasel words are words that suck all the life out of the words next to them, just as a weasel sucks an egg and leaves the shell. If you heft the egg afterward it's as light as a feather, and not very filling when you're hungry; but a basketful of them would make quite a show, and would bamboozle the unwary."
「為什麼,鼬鼠詞就是那些吸走旁邊詞語所有生命的詞,就像鼬鼠吸蛋一樣,只留下殼。如果你在後來舉起蛋,它輕得像羽毛,當你餓時也不會很填餅;但一籃這樣的蛋會很引人注目,並會欺騙那些不警惕的人。」

這是一個笨拙的形象,但是一個引人注目的短語,立即在美國政治俚語中與動詞一起被採用。

「像鼬鼠一樣擺脫困境」的意義在1925年被記錄,這是一個單獨的演變;「逃避和模稜兩可」的意義則在1956年出現,可能是兩者的混合。相關詞:Weaseledweaseling

相關條目

大約1600年,“歐洲野牛”源於15世紀的法語“bison”,源於拉丁語“bison “,借用自原始日耳曼語“*wisand-”(同源於古諾爾斯語“visundr”,古高地德語“wisunt”的“野牛”, 古英語/中古英語 wesend,但在約1400年後就已不再使用)。該詞可能源於波羅的海或斯拉夫語,意爲“令人作嘔的動物”,其氣味似乎是在動情期間(見 weasel)。

這種動物曾經廣泛分佈於歐洲大陸,包括英國羣島,在20世紀,它們只在波蘭森林保護區內生存。不要將其與 aurochs 混淆。這個名稱在1690年代還被用於北美的物種上,通常被錯誤地稱爲 buffalo,以前曾分佈到弗吉尼亞州和喬治亞州,但到1902年已被《世紀詞典》認爲“很快可能作爲野生動物滅絕”。它後來在聯邦土地上恢復了數量。相關: Bisontine.

    廣告

    weasel 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「weasel

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of weasel

    廣告
    熱門詞彙
    廣告