廣告

weathercock 的詞源

weathercock(n.)

「形狀像公雞的風向標」,約公元1300年,wedercok, wedurkoke (早期13世紀作為姓氏),因此,任何風向標;來自weather(名詞)+ cock(名詞1)「雄性家禽」,早期時期的警覺象徵,並且是風向標的常見選擇。到14世紀中期比喻不穩定性。

相關條目

「家禽的雄性」,來自古英語 cocc 「雄鳥」,古法語 coc(12世紀,現代法語 coq),古諾爾斯語 kokkr,皆源自擬聲詞。比較阿爾巴尼亞語 kokosh 「公雞」,希臘語 kikkos,梵語 kukkuta,馬來語 kukuk。「雖然在英語和法語中常用,但在日耳曼語或羅曼語中不是通用名稱;後者有拉丁語 gallus 的衍生詞,前者則來自古日耳曼語 *hanon-」[OED];比較 hen

古英語 cocc 是「像公雞一樣昂首闊步的人」的暱稱,因此在中世紀成為對於伶俐男孩的常用術語,用於廚師學徒、僕人等。它成為「夥伴、男人、小子」的通用詞,特別是在 old cock(1630年代)中。一個常見的人名直到約1500年,作為寵物縮 diminutive 附加在基督教名字上,如 WilcoxHitchcock 等。

一隻 cocker spaniel(1823年)被訓練來捕捉林鴨。 Cock-and-bull 指代一個虛構的敘述被賣作真實的,首次記錄於1620年代,可能是對伊索寓言的暗示,其不可思議的會說話的動物,或對某個特定故事的暗示,現已遺忘。法語有類似表達 coq-à-l'âne

Cock-lobster 「雄龍蝦」的證據可追溯至1757年。

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
雄龍蝦因其尾部狹窄的背部而被識別;他尾部的兩個上方鰭是僵硬而堅硬的,但雌性的則是柔軟的,尾部較寬。雄性雖然通常比雌性小,但其身體的味道最濃;他的肉更堅實,煮熟時顏色更紅。[夏洛特·梅森夫人,《婦女助手:規範和供應餐桌》,倫敦,1787年]

「關於氣溫、降水等的氣象總體狀況」,中古英語的 weder,源自古英語的 weder,意指「空氣、天空;微風、暴風、暴風雨」,來自原始日耳曼語的 *wedra-,「風、天氣」(同源詞還包括古撒克遜語的 wedar、古北歐語的 veðr、古弗里西語、中古荷蘭語、荷蘭語的 weder、古高地德語的 wetar,以及德語的 Wetter,意指「暴風、風、天氣」)。

根據沃特金斯的說法,這可能來自原始印歐語的 *we-dhro-,「天氣」(同源詞還包括立陶宛語的 vėtra,「暴風」,古教會斯拉夫語的 vedro,「好天氣」),是詞根 *we-「吹」的後綴形式。但布特坎認為這在形式上「存在問題」,並認為斯拉夫語的詞是唯一可能的同源詞。

15世紀晚期,-d- 變為 -th-,儘管這種發音可能更早(可參見 father (n.))。自14世紀晚期起,在航海用語中作為形容詞,意為「迎風的,風向的」(與 lee 相對),作為名詞則指「風吹來的方向」。

古希臘語有「好天氣」的詞(aithriaeudia),以及「暴風」和「冬天」的詞,但直到拜占庭時期,kairos(字面意思是「時間」)開始被用作「天氣」的通用詞。拉丁語的 tempestas(參見 tempest)原本也意指「時間」,而愛爾蘭語(aimsir)、塞爾維亞-克羅地亞語(vrijeme)、波蘭語(czas)等語中的「時間」一詞也逐漸演變為「天氣」。

Weather-report(天氣報告)出現於1863年。Weather-balloon(氣象氣球)則出現在1940年。Weather-breeder(天氣預兆)意指「在暴風雨來臨前,前一天的晴朗、平靜的日子」,可追溯至1650年代。

中古英語中,姓氏 Fairweather(好天氣)和 Merriweather(愉快的天氣)可能反映了人們的性情;而中世紀的名單和記錄中也包括了 Foulweder(惡劣的天氣)、Wetweder(潮濕的天氣)、Strangweder(嚴寒的天氣)。

    廣告

    分享「weathercock

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of weathercock

    廣告
    熱門詞彙
    廣告