廣告

weatherman 的詞源

weatherman(n.)

"觀察天氣的人",1869年,來自 weather(n.)+ man(n.)。Weather-prophet 自1784年起作爲"晴雨表",1827年作爲"預測天氣的人"。

Clerk of the Weather, I deplore
That all thy greatness is no more,
As should a gentle bard;
That Nature, or that Nature's law
When you politely called for thaw,
Gave frost was rather hard.
[from "Consolatory Address to Mr. Murphy, the Weather Prophet," Colburn's New Monthly Magazine, 1838]
天氣書記,我哀嘆
你的偉大已不再,
如同一位溫柔的詩人;
自然或自然法則
當你禮貌地呼喚解凍時,
卻給了 frost,相當 hard
[摘自《科爾本新月刊》(Colburn's New Monthly Magazine)1838年的"安慰墨菲先生,天氣預報員"(Consolatory Address to Mr. Murphy, the Weather Prophet)]

相關條目

「一種無羽毛的植行性二足哺乳動物,屬於Homo(人屬)」(《世紀詞典》),來自古英語manmann,原本指「人類,無論男女;勇敢的人,英雄」,也可指「僕人,封臣,年長者,被他人支配的成年人」。這詞源自原始日耳曼語*mann-(古撒克遜語、瑞典語、荷蘭語、古高地德語的man,古弗里西語的mon,德語的Mann,古斯堪的納維亞語的maðr,丹麥語的mand,哥特語的manna皆源於此),最早可追溯至印歐語根*man-(1)「人」。如需了解複數形式,請參閱men

有時這詞也被連結到根*men-(1)「思考」,這樣解釋下來,man的基本意義便是「有智慧之人」,但並非所有語言學家都這麼認同。例如,利伯曼(Liberman)認為,「最可能的解釋是man作為‘人類’一詞,實際上是從神話中衍生出的世俗化名稱,來自於Mannus(塔西佗《日耳曼尼亞志》,第二章),被認為是人類的始祖。」

「人類成年男性」(特指成年男性,與女性或男孩區分開來)的具體意義在晚期古英語中已出現(約公元1000年)。古英語中,男女之間的區分使用wer(男人)和wif(女人),但到了13世紀末,wer逐漸消失,最終被man取而代之。這個詞在mankind(人類)和manslaughter(誤殺)等詞彙中仍保留著其普遍意義。類似地,拉丁語中有homo(人類)和vir(成年男性人類),但在通俗拉丁語中這兩者逐漸融合,homo被擴展用來指代所有人類。在斯拉夫語系中也發生了類似的演變,最終在某些語言中只保留了「丈夫」的意義。印歐語中還有另外兩個與「人」相關的詞根:*uiHro(意為「自由人」,來自梵語vira-,立陶宛語vyras,拉丁語vir,古愛爾蘭語fer,哥特語wair;參見*wi-ro-)和*hner(意為「人」,這是一種比*uiHro更具榮耀性的稱謂,來自梵語nar-,亞美尼亞語ayr,威爾士語ner,希臘語anēr;參見*ner-(2))。

在古英語中,man也曾用作不定代詞,意思是「某人,人們,他們」。到公元1200年左右,它便被用作泛指「整個人類,所有人」。在日常用語中,這個詞作為稱呼他人的詞彙,最初常帶有急切或不耐煩的語氣,約在公元1400年開始流行。因此,它可能演變成今天驚訝或強調的感嘆詞,尤其在20世紀早期廣受歡迎。

從14世紀中期開始,man也用來指「女性的愛人」。而表示「具備卓越男性特質的成年人」則出現於14世紀。Man's man,意指「深受其他男性欣賞的人」,出現於1873年。口語中,the Man(老板)一詞則在1918年開始流行。「man or mouse」(勇敢或膽怯)這一表達源自1540年代。約公元1400年起,它還被用來指「棋類遊戲中使用的棋子」。

Man-about-town(「社交名流,經常出入各類社交場合的上層人士」)出現於1734年。as one man(「一致地,齊心協力地」)則源自14世紀末。

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
就像那句話說的,「來這裡吧,約翰,我的朋友。」[1473年]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,指女人的魅力。[Grose,《粗俗語詞典》,倫敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在國王的宮廷裡,我的兄弟,每個人都要靠自己。[喬叟,《騎士故事》,約1386年]

「關於氣溫、降水等的氣象總體狀況」,中古英語的 weder,源自古英語的 weder,意指「空氣、天空;微風、暴風、暴風雨」,來自原始日耳曼語的 *wedra-,「風、天氣」(同源詞還包括古撒克遜語的 wedar、古北歐語的 veðr、古弗里西語、中古荷蘭語、荷蘭語的 weder、古高地德語的 wetar,以及德語的 Wetter,意指「暴風、風、天氣」)。

根據沃特金斯的說法,這可能來自原始印歐語的 *we-dhro-,「天氣」(同源詞還包括立陶宛語的 vėtra,「暴風」,古教會斯拉夫語的 vedro,「好天氣」),是詞根 *we-「吹」的後綴形式。但布特坎認為這在形式上「存在問題」,並認為斯拉夫語的詞是唯一可能的同源詞。

15世紀晚期,-d- 變為 -th-,儘管這種發音可能更早(可參見 father (n.))。自14世紀晚期起,在航海用語中作為形容詞,意為「迎風的,風向的」(與 lee 相對),作為名詞則指「風吹來的方向」。

古希臘語有「好天氣」的詞(aithriaeudia),以及「暴風」和「冬天」的詞,但直到拜占庭時期,kairos(字面意思是「時間」)開始被用作「天氣」的通用詞。拉丁語的 tempestas(參見 tempest)原本也意指「時間」,而愛爾蘭語(aimsir)、塞爾維亞-克羅地亞語(vrijeme)、波蘭語(czas)等語中的「時間」一詞也逐漸演變為「天氣」。

Weather-report(天氣報告)出現於1863年。Weather-balloon(氣象氣球)則出現在1940年。Weather-breeder(天氣預兆)意指「在暴風雨來臨前,前一天的晴朗、平靜的日子」,可追溯至1650年代。

中古英語中,姓氏 Fairweather(好天氣)和 Merriweather(愉快的天氣)可能反映了人們的性情;而中世紀的名單和記錄中也包括了 Foulweder(惡劣的天氣)、Wetweder(潮濕的天氣)、Strangweder(嚴寒的天氣)。

    廣告

    weatherman 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「weatherman

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of weatherman

    廣告
    熱門詞彙
    廣告