廣告

worship 的詞源

worship(n.)

中古英語 worshippe, worship,「高度的尊重,榮譽,聲望」,來自古英語 worðscip, wurðscip(Anglian),weorðscipe(West Saxon)「值得的狀態,尊嚴,榮耀,特權,榮譽,聲譽」,由 weorð「值得」(參見 worth)+ -scipe(參見 -ship)組成。

「對超自然或神聖存在的敬畏」的意義在晚期古英語中得到證實。原始意義保留在 worshipful.中。

This day alyeve, to-morow on thy grave; This day a wyse man, to-morow but a foole; This day in worship, To-morow but a knave. ["Peter Idley's Instructions to His Son," c. 1450]
這一天賜予,明天在你的墳墓上;這一天是智者,明天只是一個愚者;這一天在尊榮中,明天只是一個流氓。["彼得·伊德利對他兒子的指導",約1450年]
worship

worship(v.)

大約在公元1200年,worshipen這個詞出現,意思是「向神明致敬,進行宗教儀式,參加宗教服務」,來自名詞worship。到了公元1300年,它的含義轉變為「尊敬,對父母、配偶等以應有的敬意和愛護對待」。相關詞彙包括Worshippedworshipping

相關條目

「聲稱尊重;因品格或尊嚴而值得尊敬,應受崇敬」,14世紀中期,來自worship (n.) 的原始意義 + -ful。作為對官員、某些自由 masonry 成員等的尊敬稱號保留。相關詞:Worshipfully (約1300年作為「懷著敬意,虔誠地」);worshipfulness

中古英語來自古英語的 weorþ,意指「有價值的、重要的、值得的」,也可解釋為「受重視的、值得欣賞的、應得的,或是高尚的、貴族的、高階的」。這個詞源自原始日耳曼語的 *wertha-,其具體起源尚不明朗。Boutkan 也未能找到其印歐語系的詞源。

在古英語中,這個詞還有「適合的、恰當的、合適的」以及「因卓越或重要而應得的」等含義。大約從公元1200年起,它被用作一種「準介詞」,類似於現代英語中的「相當於、價值為、被評價為;具有等同的重要性;在力量上相等於」[參見《中古英語詞典》]。

口語中帶有輕視意味的短語 for what it's worth 出現於1872年;而 for all it's worth,意指「充分地、全力以赴地」,則在1874年的加州報紙中出現,可能源自賭徒的術語。

與之相關的日耳曼語詞包括古弗里西語的 werth、古北歐語的 verðr、荷蘭語的 waard、古高地德語的 werd、德語的 wert,以及哥特語的 wairþs,都意指「值得、值得尊敬」。古教會斯拉夫語的 vredu、立陶宛語的 vertas(意為「有價值」),以及類似的凱爾特語詞彙,則被認為是從日耳曼語借來的。

廣告

worship 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「worship

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of worship

廣告
熱門詞彙
廣告