想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
約1200年, wrecched,一種不規則的形式,來自 wrecche “可憐蟲”(見 wretch)。還參見 wicked。相關: Wretchedly; wretchedness。
也來自:c. 1200
大約在1200年,wikked這個詞出現,意思是「原則上或實踐中邪惡的,道德上墮落的,沉迷於惡行的」。它是早期wick的延伸形式,意指「壞的,邪惡的,虛假的」(12世紀),這似乎是古英語wicca(意為「巫師」)的形容詞用法(參見witch)。這個詞的構成方式像是過去分詞,但並沒有對應的動詞。若要了解其演變,可以參考wretched,這個詞來自wretch。
在1920年,F. Scott Fitzgerald的作品中證實了這個詞在俚語中諷刺地用來表示「美妙的」意義。作為副詞的用法出現於15世紀初。作為名詞時,意指「邪惡的人」,大約在14世紀中期。相關詞:Wickedly。想了解更多,可以參考這篇文章:More here。
中古英語的 wrecche,意指「遭受困苦或不幸的人,可憐的生物」,源自古英語的 wrecca,意為「可憐的人、陌生人、流亡者」。這又來自原始日耳曼語的 *wrakjon,意指「追逐者;被追逐者」,與古英語的 wreccan(「驅逐、懲罰」,參見 wreak)有關。
在日耳曼語中,相關詞彙包括古薩克森語的 wrekkio,古高地德語的 reckeo(「被流放者,亡命之徒」),以及德語的 recke(「著名的戰士,英雄」)。英語和德語在詞義發展上的對比相當引人注目 [OED, 1989]。
在古英語中,「卑鄙、可憐的人」這一意義逐漸形成,常帶有對假定不當行為的譴責,反映出被流放者的悲慘境遇,這在盎格魯-撒克遜詩歌中也有體現(例如《流浪者》)。可以與德語的 Elend(「痛苦,困境」)相比較,該詞源自古高地德語的 elilenti(「在異鄉的流亡生涯,流亡者」)。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wretched