廣告

wretch 的詞源

wretch(n.)

中古英語的 wrecche,意指「遭受困苦或不幸的人,可憐的生物」,源自古英語的 wrecca,意為「可憐的人、陌生人、流亡者」。這又來自原始日耳曼語的 *wrakjon,意指「追逐者;被追逐者」,與古英語的 wreccan(「驅逐、懲罰」,參見 wreak)有關。

在日耳曼語中,相關詞彙包括古薩克森語的 wrekkio,古高地德語的 reckeo(「被流放者,亡命之徒」),以及德語的 recke(「著名的戰士,英雄」)。英語和德語在詞義發展上的對比相當引人注目 [OED, 1989]。

在古英語中,「卑鄙、可憐的人」這一意義逐漸形成,常帶有對假定不當行為的譴責,反映出被流放者的悲慘境遇,這在盎格魯-撒克遜詩歌中也有體現(例如《流浪者》)。可以與德語的 Elend(「痛苦,困境」)相比較,該詞源自古高地德語的 elilenti(「在異鄉的流亡生涯,流亡者」)。

相關條目

古英語中的 wrecan 意思是「報仇」,通常以冒犯或冒犯者為主語(例如莎士比亞的「派正義來報復我們的冤屈」),也有「滿足某人的怒氣」的意思;最初則是「驅趕、懲罰」的意思(屬於第五類強變動詞;過去式為 wræc,過去分詞為 wrecen)。這個詞源自原始日耳曼語 *wrekanan,可能來自印歐語系詞根 *urgh-,意為「推、推進、驅動、追蹤」(參見 urge (v.))。

「驅動」的意思在古英語之後未再出現。表示「執行或進行(報復)」的意思,搭配 on,最早出現在15世紀晚期;而「造成或引起(損害或破壞)」的意思則在1817年被記錄下來。至於 wreak havoc(造成混亂),則是在1926年出現的。

可以與 wrack (v.) 進行比較。日耳曼語的同源詞包括古薩克森語的 wrekan、古諾爾斯語的 reka、古弗里斯語的 wreka、中荷蘭語的 wreken(意為「驅動、推進、迫使、追趕、投擲」)、古高地德語的 rehhan、德語的 rächen(意為「報仇」)、哥特語的 wrikan(意為「迫害」)。相關詞彙包括 Wreakedwreaking

約於1300年,指“男孩,青年”(早在13世紀就作爲姓氏出現),源自古法語 garçun “僕人,男僕,侍從; 卑微的人”,[“在開玩笑的用法中,指‘小夥子’”-《牛津英語詞典》]; 是 gars(11世紀; 現代法語 garçon “男孩,單身漢; 服務員,門房”)的賓格。這可能是通過加洛-羅曼語言傳入的,源自法蘭克語 *wrakjo- 或其他日耳曼語源,源自原始日耳曼語 *wrakjon(源頭還包括古高地德語 recko,古撒克遜語 wrekkio “被流放的人,流亡者”; 英語 wretch)。從約1400年開始指“年輕的男僕,侍從,侍從”。指“服務員”(尤其是法國餐廳的服務員)的意思是從1788年開始重新借用的。

廣告

wretch 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「wretch

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wretch

廣告
熱門詞彙
廣告