Werbung

Bedeutung von Iran

Iran; Land der Iraner; Staat im Nahen Osten

Herkunft und Geschichte von Iran

Iran

Der Name des Landes stammt aus dem Persischen Iran und geht auf das Mittelpersische Ērān zurück, was so viel wie „(Land) der Iraner“ bedeutet. Es handelt sich dabei um den Genitiv Plural von ēr-, was „ein Iraner“ bedeutet. Dieses Wort stammt aus dem Altiranischen *arya- (im Altpersischen ariya-, im Avesta airya-), was „iranisch“ oder „der Iraner“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Indo-Iranischen *arya- oder *ārya-, einem Selbstbegriff, der möglicherweise „Mitbürger“ oder „Verwandter“ bedeutete (siehe Aryan).

Im Englischen begann die Verwendung des Begriffs in den 1760er Jahren, vor allem durch Orientalisten und Linguisten wie Alexander Dow und William Jones. Dabei wurde er meist in historischen Kontexten verwendet und oft in Fußnoten mit dem modernen Persien identifiziert. So definierte das „Century Dictionary“ noch 1903 Iran als „den alten Namen der Region zwischen Kurdistan und Indien“. Im Jahr 1935 forderte die Regierung von Reza Shah Pahlavi die Länder, mit denen sie diplomatische Beziehungen pflegte, auf, sein Land Iran zu nennen – nach dem einheimischen Namen – anstatt des griechisch abgeleiteten Persia.

Verknüpfte Einträge

Um 1600, als Begriff in der klassischen Geschichte, stammt er aus dem Lateinischen Arianus, Ariana, und geht zurück auf das Griechische Aria, Areia. Diese Namen wurden in der Antike für den östlichen Teil des alten Persiens und dessen Bewohner verwendet. Die alten Perser bezeichneten sich selbst mit diesem Namen (im Altpersischen ariya-), was letztlich zu Iran führte. Ursprünglich stammt es aus dem Sanskrit arya-, was so viel wie „Mitbürger“ bedeutete; später entwickelte es sich zu „edel, aus gutem Haus“.

Auch die Sanskrit sprechenden Eroberer Indiens verwendeten diesen Namen in den alten Texten. So war es das Wort, das europäische Philologen des frühen 19. Jahrhunderts (wie Friedrich Schlegel, 1819, der es mit dem deutschen Ehre „Ehre“ verband) für die alten Völker prägten, die wir heute Indoeuropäer nennen, in der Annahme, dass sie sich selbst so nannten. Diese Verwendung ist im Englischen seit 1851 belegt. Im Deutschen wurde es ab 1845 speziell im Gegensatz zu Semitic (Lassen) verwendet.

Der deutsche Philologe Max Müller (1823-1900) machte Aryan in seinen Schriften zur vergleichenden Sprachwissenschaft populär. Er empfahl es als Bezeichnung (als Ersatz für Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) für die Gruppe verwandter, flektierter Sprachen, die mit diesen Völkern verbunden sind, hauptsächlich in Europa, aber auch einschließlich Sanskrit und Persisch. Die Schreibweise Arian wurde ab 1839 in diesem Sinne verwendet (und ist philologisch korrekter), führte jedoch zu Verwirrung mit Arian, dem Begriff in der Kirchengeschichte.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Die Begriffe für Gott, für Haus, für Vater, Mutter, Sohn, Tochter, für Hund und Kuh, für Herz und Tränen, für Axt und Baum, die in allen indoeuropäischen Sprachen identisch sind, sind wie die Erkennungszeichen von Soldaten. Wir fordern den scheinbaren Fremden heraus; und egal, ob er mit den Lippen eines Griechen, Deutschen oder Inders antwortet, wir erkennen ihn als einen von uns. [Müller, „History of Ancient Sanskrit Literature“, 1859]

Aryan wurde in der vergleichenden Sprachwissenschaft um 1900 allmählich durch Indo-European ersetzt, es sei denn, es wurde verwendet, um die indoeuropäischen Sprachen Indiens von nicht-indoeuropäischen zu unterscheiden. Ab den 1920er Jahren begann Aryan, in der nationalsozialistischen Ideologie als „Mitglied einer kaukasischen, nichtjüdischen Rasse nordischer Art“ verwendet zu werden. Als ethnische Bezeichnung ist es jedoch richtig auf die Indoiraner (am gerechtesten auf Letztere) beschränkt und hat seit der nationalsozialistischen Aneignung in der akademischen Welt an Bedeutung verloren.

Um 1200, Perse, „Land der Perser“, abgeleitet vom Lateinischen Persia „Persien“, das aus dem Griechischen Persis stammt, welches wiederum vom Altpersischen Parsa kommt (verwandt mit dem Persischen Fars, Hebräischen Paras, Arabischen Faris).

1788 entstand das Adjektiv „iranisch“, das „zu (dem antiken) Persien gehörig“ bedeutet, gebildet aus Iran und -ian. Ab 1839 wurde es auch für die Sprache verwendet. Als Substantiv bezeichnete es zunächst „einen Bewohner Persiens“ (1792) und später „die Sprache Persiens“ (1850). Das Adjektiv Iranic stammt aus dem Jahr 1847.

    Werbung

    Trends von " Iran "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "Iran" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of Iran

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "Iran"
    Werbung