Werbung

Bedeutung von assuage

mildern; lindern; beruhigen

Herkunft und Geschichte von assuage

assuage(v.)

„abmildern, lindern“, meist im übertragenen Sinne für Schmerz, Wut, Leidenschaft, Trauer usw., um 1300, aus dem anglo-französischen assuager, altfranzösisch assoagier „mildern, mäßigen, lindern, beruhigen, trösten, versöhnen“, aus dem vulgärlateinischen *adsuaviare, vom lateinischen ad „zu“ (siehe ad-) + suavis „süß, angenehm“ (aus der PIE-Wurzel *swād- „süß, angenehm“; siehe sweet (adj.)).

Im Mittelenglischen sehr verbreitet als swage, eine verkürzte Form, auch teilweise aus dem anglo-französischen suager, einer Variante des altfranzösischen soagier. Für die Lautentwicklung im Französischen vergleiche deluge aus dem lateinischen diluvium, abridge aus abbreviare. Verwandt: Assuaged; assuaging.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 entstand das Wort abreggen, was so viel wie „verkürzen, kürzen, zusammenfassen“ bedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen abregier oder abrigier, die beide „verkürzen, vermindern, kürzen“ bedeuteten (12. Jahrhundert, im modernen Französisch abréger). Der Ursprung liegt im Spätlateinischen abbreviare, was „kurz machen“ heißt. Dieses leitet sich vom Lateinischen ad ab, was „zu“ bedeutet (siehe ad-), und breviare, was „verkürzen“ heißt, und wiederum von brevis stammt, was „kurz, niedrig, klein, seicht“ bedeutet (abgeleitet von der PIE-Wurzel *mregh-u-, die „kurz“ bedeutet).

Das englische Wort Abbreviate hat sich direkt aus dem Lateinischen entwickelt. Die Lautentwicklung, die im Lateinischen -vi- zu Französisch -dg- verwandelte, findet sich auch in assuage (von assuavidare) und deluge (von diluvium). Im Schriftlichen bedeutet es „durch Weglassung verkürzen“ und taucht im späten 14. Jahrhundert auf. Verwandte Begriffe sind Abridged und abridging.

Ende des 14. Jahrhunderts bezeichnete das Wort „Deluge“ ein Überfluten mit Wasser, eine große Flut, wie die von Noah in der Genesis beschriebenen. Es stammt aus dem Altfranzösischen deluge (12. Jahrhundert), früher deluve, und geht auf das Lateinische diluvium zurück, was „Flut, Überschwemmung“ bedeutet. Dieses wiederum leitet sich von diluere ab, was „wegwaschen“ heißt. Der lateinische Begriff setzt sich aus dis- (was so viel wie „weg“ bedeutet; siehe dis-) und -luere zusammen, einer Form von lavere, was „waschen“ bedeutet. Diese Wurzel stammt aus dem Urindoeuropäischen *leue-, das ebenfalls „waschen“ bedeutet. Die bildliche Bedeutung von „alles, was überflutet oder überläuft“, entwickelte sich im frühen 15. Jahrhundert.

After me the deluge (F. après moi le déluge), a saying ascribed to Louis XV, who expressed thus his indifference to the results of his policy of selfish and reckless extravagance, and perhaps his apprehension of coming disaster. [Century Dictionary]
Nach mir die Sintflut (Französisch: après moi le déluge) – ein Ausspruch, der Ludwig XV. zugeschrieben wird. Mit diesen Worten drückte er seine Gleichgültigkeit gegenüber den Folgen seiner selbstsüchtigen und rücksichtslosen Politik aus und vielleicht auch seine Befürchtung vor kommenden Katastrophen. [Century Dictionary]
Werbung

Trends von " assuage "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"assuage" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of assuage

Werbung
Trends
Werbung