Werbung

Bedeutung von bust

Skulptur des Oberkörpers und Kopfes; plötzliches Scheitern; Polizei-Razzia oder Festnahme

Herkunft und Geschichte von bust

bust(n.1)

In den 1690er Jahren bezeichnete der Begriff „Büste“ eine Skulptur des Oberkörpers und Kopfes. Er stammt aus dem Französischen buste (16. Jahrhundert) und hat seine Wurzeln im Italienischen busto, was „Oberkörper“ bedeutet. Dieses wiederum geht zurück auf das Lateinische bustum, das ursprünglich „Grabmal“ oder „Grab“ bedeutete und ursprünglich „Leichenverbrennungsstätte“ oder „Scheiterhaufen“ bezeichnete. Möglicherweise ist es eine verkürzte Form von ambustum, dem Neutrum von ambustus, was „ringsum verbrannt“ bedeutet – das Partizip Perfekt von amburere, also „ringsum brennen“ oder „versengen“. Dies setzt sich zusammen aus ambi- („um...herum“) und urere („brennen“). Eine andere Theorie besagt, dass es aus dem Altlateinischen boro stammt, der frühen Form des klassischen Lateins uro, was ebenfalls „brennen“ bedeutet. Die Bedeutungsentwicklung im Italienischen könnte mit dem etruskischen Brauch zusammenhängen, die Asche der Verstorbenen in einer Urne aufzubewahren, die der Person zu Lebzeiten ähnlich war.

Erstmals belegt ist der Begriff 1727 in der Bedeutung „Rumpf des menschlichen Körpers oberhalb der Taille“. Die Bedeutung „Busen“ oder „Maß um den Körper einer Frau auf Brusthöhe“ entwickelte sich bis 1884.

bust(n.2)

Die Variante von burst (Substantiv) stammt aus dem Jahr 1764 und ist im amerikanischen Englisch zu finden. Der Verlust des -r- lässt sich mit ass (Substantiv 2) vergleichen. Ursprünglich bedeutete es „Fröhlichkeit, Ausgelassenheit“. Die Bedeutung „plötzlicher Ausfall“ entwickelte sich erst 1842. Die Verwendung im Sinne von „Polizeirazzia oder Festnahme“ datiert auf das Jahr 1938. Der Ausdruck ______ or bust als betonte Wendung ist seit 1851 in britischen Darstellungen des westlichen US-Dialekts belegt. Wahrscheinlich stammt er von dem früheren Ausdruck bust (one's) boiler, der in den späten 1840er Jahren verwendet wurde und sich auf das Explodieren von Dampferkesseln bezog, die übermäßig beansprucht wurden.

bust(v.)

„platzen“, 1806, Variante von burst (Verb); der Verlust des -r- ist vergleichbar mit ass (Substantiv 2). Die Bedeutung „in den Bankrott gehen“ stammt aus dem Jahr 1834. Die Bedeutung „einbrechen (in)“ ist von 1859. Die umgangssprachliche Bedeutung „herabstufen“ (insbesondere im militärischen Sinne) kommt aus dem Jahr 1918; die von „festnehmen“ stammt aus dem Jahr 1953 (zuvor „überfallen“ aus der Prohibitionszeit). In Kartenspielen bedeutet es „eine Punktzahl von 21 überschreiten“, ab 1939. Verwandt: Busted; busting.

Verknüpfte Einträge

"backside," belegt ab 1860 in der nautischen Umgangssprache, ab 1930 weit verbreitet; hauptsächlich in den USA; aus einer dialektalen Varianten Aussprache von arse (siehe oben). Der Verlust von -r- vor -s- ist nicht ungewöhnlich (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

Indirekte Beweise für den Wandel von arse zu ass lassen sich bis ins 17. Jahrhundert zurückverfolgen. In den 1680er Jahren wurde arse so ausgesprochen, dass es sich mit "-ass"-Wörtern reimte, wie in "Sodom oder die Quintessenz der Ausschweifung": "Ich würde Ihnen raten, Sir, noch einmal einen Versuch bei Pockenellos loyalem Arsch zu machen." Es könnte vielleicht schon zu Shakespeares Zeiten gewesen sein, wenn Nick Bottom, der in "Ein Sommernachtstraum" (1594) in einen Esel verwandelt wird, das Wortspiel ist, für das einige es halten.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Ich muss zum Friseur, Monsieur; denn ich finde, ich bin wunderbar behaart im Gesicht; und ich bin so ein zarter Esel, wenn mein Haar mich nur kitzelt, muss ich kratzen. [Bottom]

1785 vermeideten höfliche Sprecher das Wort ass im Sinne von "Esel".

Die Bedeutung "Frau, die als sexuelles Objekt betrachtet wird" ist aus den frühen 1940er Jahren bekannt (piece of ass scheint in den Tijuana-Bibeln der 1930er Jahre angedeutet zu sein), aber das Bild ist älter (vergleiche buttock "eine gemeine Dirne," 1670er Jahre).

Die Redewendung have (one's) head up (one's) ass "nicht wissen, was man tut," ist ab 1969 belegt. Umgangssprachlich (one's) ass "sich selbst, die eigene Person" ist ab 1958 belegt. Die Wendung not know one's ass from ___ "nichts wissen, ein Tor sein," ist ab 1927 mit from a hole in the ground belegt; die andere übliche Version ist from (one's) elbow (ab 1963). not know an ass from a horse (oder mule) ist gelegentlich ab etwa 1900 als Ausdruck der Unwissenheit belegt.

Die Wendung work (one's) ass off "sehr viel arbeiten" ist ab 1946 belegt; laugh (one's) ass off "sehr viel lachen" ist ab 1972 belegt (ab 1965 angedeutet).

Der Schwur (stick it) up your ass ist ab 1953 belegt; offensichtliche Euphemismen deuten auf eine frühere Verwendung hin:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Er schnüffelte an seiner Nase, als ob der Käse stinken würde, sah mich mit einem Blick der Verachtung von meinen Schuhen bis zu meinem Kopf an und dann wieder von meinem Kopf zu meinen Schuhen; und dann, als er mir wieder das Brot und den Käse in die Hand schob, sagt er: "Nimm dein abscheuliches Brot und deinen Käse und steck es dir in den Mantelärmel, und sei verflucht. Glaubst du, ich will dein mickriges Essen?" Und dann, sich auf den Absatz umdrehend, eilte er in den Park. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857]

Die Verwendung als Betonung (big-ass, bitch-ass, etc.) ist ab 1953 belegt, ursprünglich aus dem afroamerikanischen Volksmund, abgeleitet von früher -assed in derselben Bedeutung, belegt ab 1903.

Im Mittelenglischen bresten, abgeleitet vom Altenglischen berstan (intransitiv) – das bedeutete „plötzlich brechen, durch inneren Druck zerbersten“ (eine starke Verbform der Klasse III; Präteritum bærst, Partizip Perfekt borsten). Diese Form stammt von einer Westgermanischen Metathese des Urgermanischen *brest- (auch verwandt mit dem Alt-Sächsischen brestan, Alt-Friesischen bersta, Mittelniederländischen berstan, Niederdeutschen barsten, Niederländischen barsten, Althochdeutschen brestan, und dem heutigen Deutschen bersten, was „bersten“ bedeutet).

Im Mittelenglischen kehrten die Formen unter dem Einfluss des Altnordischen brestan/brast/brosten wieder zu brest- zurück, da sie ebenfalls von derselben germanischen Wurzel abstammen. Allerdings wurde die Metathese im späten 16. Jahrhundert erneut vorgenommen, und es entwickelte sich die moderne Form. Dennoch war brast bis ins 17. Jahrhundert als Präteritum verbreitet und ist in einigen Dialekten bis heute erhalten geblieben.

Im Altenglischen wurde das Wort hauptsächlich für Dinge verwendet, die eine hohe Widerstandsfähigkeit hatten und mit lautem Geräusch zerbrachen. Oft bezog es sich auf Seile oder Ähnliches, die unter Spannung rissen, sowie auf Speere, Schwerter und dergleichen, die im Kampf zerbrachen [OED]. In der späten Altenglischen Zeit wurde es auch verwendet, um zu beschreiben, dass etwas gewaltsam durch innere Kräfte aufbrach. Bildlich wurde es ab etwa 1200 verwendet, um einen Zustand der Überfülle an Aufregung, Erwartung, Emotionen usw. zu beschreiben.

Die transitive Bedeutung („zum Brechen bringen, zum Explodieren bringen“) entwickelte sich im späten 13. Jahrhundert. Der Sinn „plötzlich und in großer Menge hervortreten“ stammt aus etwa 1300 (wörtlich) bzw. der Mitte des 13. Jahrhunderts (bildlich). Die Bedeutung „plötzlich aktiv werden oder sich äußern“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Verwandt ist das Wort Bursting.

Werbung

Trends von " bust "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"bust" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of bust

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "bust"
Werbung