Werbung

Bedeutung von coach

Wagen; Trainer; unterrichten

Herkunft und Geschichte von coach

coach(n.)

In den 1550er Jahren bezeichnete der Begriff „Coach“ eine große, vierrädrige, überdachte Kutsche. Er stammt aus dem Französischen coche (16. Jahrhundert), das wiederum aus dem Deutschen kotsche abgeleitet ist, welches seinen Ursprung im Ungarischen kocsi (szekér) hat – übersetzt etwa „Kutsche aus Kocs“, dem Dorf, in dem diese Fahrzeuge erstmals hergestellt wurden. In Ungarn sind sowohl die Kutsche als auch der Begriff dafür seit dem 15. Jahrhundert belegt, und ähnliche Formen finden sich seit dem 16. Jahrhundert in den meisten europäischen Sprachen (Spanisch und Portugiesisch coche, Italienisch cocchino, Niederländisch koets). Oft wurden Fahrzeuge nach dem Ort ihrer Erfindung oder ersten Verwendung benannt (vergleiche berlin, landau, surrey). Ab 1866 wurde der Begriff in der amerikanischen Englischsprache auch für Eisenbahn-Personenwagen verwendet. Die Bedeutung „Economy- oder Touristenklasse“ kam erst 1949 hinzu.

Die Bedeutung „Ausbilder/Trainer“ entwickelte sich um 1830 in der Universitätswelt von Oxford, wo man mit „Coach“ einen Privatlehrer bezeichnete, der einen Studenten durch eine Prüfung „trägt“ (vergleiche pony im studentischen Slang für „Übersetzung“). Diese übertragene Bedeutung im Sport, also „eine Person, die Athleten für einen Wettkampf trainiert“, ist seit 1861 belegt. Ein klassischerer Begriff für einen sportlichen Trainer war agonistarch, abgeleitet vom griechischen agonistarkhes, was so viel wie „jemand, der (jemanden) trainiert, um an öffentlichen Spielen und Wettkämpfen teilzunehmen“ bedeutet.

All panelled carriages with seats for four persons inside, and an elevated coachman's seat, are designated coaches. The town coach proper, has windows in the doors, and one in each end, the quarters being panelled. [Henry William Herbert ("Frank Forester"), "Hints to Horse-Keepers," New York, 1859]
Alle gepolsterten Kutschen mit Sitzplätzen für vier Personen im Inneren und einem erhöhten Platz für den Kutscher werden als Coaches bezeichnet. Der richtige town coach hat Fenster in den Türen und eines an jedem Ende, während die Seitenwände gepolstert sind. [Henry William Herbert („Frank Forester“), „Hints to Horse-Keepers“, New York, 1859]

coach(v.)

Ab den 1610er Jahren bedeutete es „jemanden in einer Kutsche befördern“, abgeleitet von coach (Substantiv). Die Bedeutung „jemanden unterrichten, private Anleitung geben oder jemanden auf eine Prüfung oder einen Wettbewerb vorbereiten“ entwickelte sich erst 1849. Verwandte Begriffe sind Coached und coaching.

Verknüpfte Einträge

1825 bezeichnete es „die Nutzung einer Kutsche als öffentliches Verkehrsmittel“; 1849 wurde es als „besondere Anleitung oder Ausbildung für eine Prüfung oder einen sportlichen Wettkampf“ verwendet. Es handelt sich um ein nominalisiertes Verb, das von coach (verb) abgeleitet ist. 

In den 1650er Jahren bezeichnete powny ein „sehr kleines Pferd“ (weniger als 13 Hände hoch), und stammt aus dem Schottischen. Es leitet sich offenbar vom veralteten Französischen poulenet ab, was „kleines Fohlen“ bedeutet (Mitte des 15. Jahrhunderts). Dieses Wort ist eine Verkleinerungsform des Altfranzösischen poulain („Fohlen“), das wiederum aus dem Spätlateinischen pullanus („Junges eines Tieres“) stammt, abgeleitet von Latein pullus („Junges eines Pferdes, Geflügels usw.“). Diese Wurzeln führen zurück zum urindoeuropäischen Wortstamm *pau- (1), der „wenig, klein“ bedeutet – eine Idee, die Skeat ursprünglich vorschlug und die bis heute akzeptiert ist. Im Vergleich dazu finden wir aus derselben Quelle die Begriffe foal (Fohlen), filly (Stute), das Sanskrit-Wort potah („junges Tier“), das Griechische pōlos („Fohlen“), das sekundär auch für andere junge Tiere verwendet wurde, sowie das Lateinische pullus („Junges Tier“) und das Litauische putytis („junges Tier, junges Vogel“).

Ein kleines Pferd, insbesondere eines aus einer kleinen Rasse, im Gegensatz zu einem colt (Hengstfohlen) oder filly (Stute), die lediglich junge Pferde bezeichnen. Im Deutschen wird dieses Tier sinnvollerweise durch ein Verkleinerungsuffix an das Wort für „Pferd“ angehängt, was im modernen Englisch etwa *horslet ergeben könnte. Das moderne Französisch poney ist eine Lehnübersetzung aus dem Englischen des 19. Jahrhunderts.

The Shetland breed of ponies are stoutly built, active and hardy, with very full mane and tail, and of gentle, docile disposition. In western parts of the United States all the small hardy horses (mustangs or broncos) used by the Indians are called ponies. [Century Dictionary, 1897] 
Die Shetlandponys sind kräftig gebaut, lebhaft und robust, mit sehr vollem Mähne und Schweif, und haben ein sanftes, fügsames Wesen. In den westlichen Teilen der Vereinigten Staaten werden alle kleinen, robusten Pferde (Mustangs oder Broncos), die von den Indianern genutzt werden, ponies genannt. [Century Dictionary, 1897] 

Die Bedeutung „Spickzettel für einen Text, insbesondere eine unfaire Übersetzung eines griechischen oder lateinischen Autors zur Vorbereitung von Unterricht“ (1827) und „kleines Likörglas“ (1849) leitet sich beide von der Vorstellung der „Kleinheit“ ab. Der erste Begriff kann auch als „etwas, worauf man reitet“ verstanden werden, da eine Übersetzung dem Lernenden hilft, schneller voranzukommen.

Als Bezeichnung für einen beliebten Tanz taucht der Begriff 1963 auf. Der US-amerikanische Pony Express wurde 1860 gegründet und war etwa 18 Monate lang aktiv, bis er durch den transkontinentalen Telegraphen ersetzt wurde. Die bildliche Verwendung von one-trick pony (Ein-Trick-Pony) stammt aus dem Jahr 1897, aus dem amerikanischen Englisch, und bezieht sich auf Zirkusnummern.

Werbung

Trends von " coach "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"coach" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of coach

Werbung
Trends
Werbung