Werbung

Bedeutung von curtain

Vorhang; Gardine; Abdeckung

Herkunft und Geschichte von curtain

curtain(n.)

Um 1300 taucht das Wort curtine auf, was so viel wie „hängender Bildschirm aus Textil, der dazu dient, eine Öffnung zu schließen, Licht abzuhalten, ein Bett einzuschließen oder einen Altar zu dekorieren“ bedeutet. Es stammt aus dem Altfranzösischen cortine, was „Vorhang, Wandteppich, Draperie, Decke“ bedeutet, und geht zurück auf das Spätlateinische cortina, das einfach „Vorhang“ heißt. Im klassischen Latein bezeichnete es jedoch „rundes Gefäß, Kessel“ und leitet sich vom Lateinischen cortem (früher cohortem) ab, was „Einfriedung, Innenhof“ bedeutet (siehe cohort).

Der Bedeutungswandel scheint damit begonnen zu haben, dass cortina als Lehnübersetzung des griechischen aulaia („Vorhang“) in der Vulgata verwendet wurde, um das hebräische yeriah in Exodus xxvi:1 usw. zu übersetzen. Das griechische Wort war mit aule („Hof“) verbunden, möglicherweise weil das „Tor“, das aus einem griechischen Haus in den Innenhof führte, ein hängender Stoff war.

Ab dem frühen 15. Jahrhundert wird das Wort auch bildlich verwendet, um „etwas, das verbirgt oder abschirmt“ zu beschreiben. In den 1590er Jahren bezeichnete es dann ein „großes Tuch, das die Bühne in einem Theater verdeckt“. Viele der bildlichen Bedeutungen stammen aus dem Theater: Behind the curtain („verborgen“) stammt aus den 1670er Jahren; curtains („das Ende“) ist aus dem Jahr 1912 belegt. Der theatrale Ausdruck curtain call („Erscheinen einzelner Darsteller auf der Bühne am Ende einer Aufführung, um vom Publikum anerkannt zu werden“) stammt aus dem Jahr 1884. To draw the curtain (etwa „den Vorhang ziehen“) wird um 1500 in entgegengesetzten Bedeutungen verwendet: sowohl „verbergen“ als auch „offenbaren“. Curtain-rod (Vorhangstange) ist ebenfalls um 1500 belegt. Ein altes englisches Wort für „Vorhang“ war fleonet („Fliegennetz“).

curtain(v.)

Um 1300, "jemanden oder etwas mit einem Vorhang umgeben oder abschirmen," abgeleitet vom Altfranzösischen cortiner, was von cortine stammt (siehe curtain (n.)). Verwandt: Curtained.

Verknüpfte Einträge

Im frühen 15. Jahrhundert bezeichnete das Wort „Kohorte“ eine „Gesellschaft von Soldaten“ oder eine „Gruppe von Kriegern“. Es stammt aus dem Französischen cohorte (14. Jahrhundert) und direkt aus dem Lateinischen cohortem (im Nominativ cohors). Ursprünglich bedeutete es „Eingezäuntes“ oder „Umzäunung“, was sich im römischen Militär auf eine „Infanteriekompanie“ erweiterte. Diese Bedeutung entstand durch die Vorstellung einer „eingeschlossenen Gruppe“ oder eines „Gefolges“. Das Wort setzt sich zusammen aus der assimilierten Form von com, was „mit“ bedeutet (siehe co-), und einem Wortstamm, der mit hortus für „Garten“ verwandt ist. Dieser wiederum stammt aus dem Urindoeuropäischen *ghr-ti-, abgeleitet von der Wurzel *gher- (1), die „greifen“ oder „umfassen“ bedeutet.

Die Bedeutung „Komplize“ tauchte erstmals 1952 im amerikanischen Englisch auf. Sie entwickelte sich aus der Vorstellung einer „Gruppe, die sich einem gemeinsamen Ziel verschrieben hat“, die bereits 1719 belegt ist. In der Demografie bezeichnete der Begriff ursprünglich eine „Gruppe von Personen, die ein gemeinsames statistisches Merkmal aufweisen“ – ursprünglich definiert durch das Geburtsjahr – und wurde 1944 geprägt.

1794 wurde der Begriff für ein feuerhemmendes Gerät in Theatern geprägt, ein wörtlicher Eisenvorhang; siehe iron (n.) + curtain (n.).

The new and exquisitely beautiful theatre of Drury-lane has the peculiar contrivance of an iron-curtain to secure the audience from all danger, in case of fire on the stage. Miss Farren, in the occasional epilogue, delivered on opening this new theatre, pleasantly informs the spectators that, should flames burst out in the part appropriated to the representation, they may comfort themselves with thinking that nothing can be burnt but the scenery and the actors. [The Monthly Review, June 1794]
Das neue und exquisit schön gestaltete Theater in Drury Lane hat die besondere Vorrichtung eines iron-curtain, um das Publikum im Falle eines Brandes auf der Bühne zu schützen. Miss Farren informiert in dem gelegentlich gehaltenen Epilog zur Eröffnung dieses neuen Theaters die Zuschauer auf humorvolle Weise, dass sie sich trösten können, falls Flammen im für die Aufführung vorgesehenen Bereich ausbrechen, denn es könne nichts anderes als die Kulissen und die Darsteller verbrannt werden. [The Monthly Review, Juni 1794]

Ab 1819 wurde der Begriff dann im übertragenen Sinne für „undurchdringliche Barriere“ verwendet. Berühmt gemacht durch Winston Churchill, der ihn am 5. März 1946 in einer Rede am Westminster College in Fulton, Missouri, im Zusammenhang mit der sowjetischen Besetzung Osteuropas prägte. Allerdings war er bereits früher in diesem Kontext verwendet worden, zum Beispiel von dem US-Beamten Allen W. Dulles bei einem Treffen des Council on Foreign Relations am 3. Dezember 1945. Der Ausdruck hatte seit 1920 die Bedeutung „Grenze im Einflussbereich der Sowjetunion“. Während des Zweiten Weltkriegs nutzte Goebbels ihn im Deutschen (ein eiserner Vorhang) in derselben Weise. Doch seine populäre Verwendung in den USA begann tatsächlich mit Churchills Rede.

    Werbung

    Trends von " curtain "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "curtain" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of curtain

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "curtain"
    Werbung