Werbung

Bedeutung von disencumber

befreien von Lasten; entlasten; befreien

Herkunft und Geschichte von disencumber

disencumber(v.)

"jemanden von allem befreien, was belastet, hemmt oder behindert," 1590er Jahre, aus dem Altfranzösischen desencombrer; siehe dis- + encumber. Verwandt: Disencumbered; disencumbering.

Verknüpfte Einträge

Früh im 14. Jahrhundert bedeutete es „Belastung, Ärgernis, Unannehmlichkeit“. Das Wort stammt aus dem Altfranzösischen encombrer, was so viel wie „blockieren, behindern, vereiteln“ bedeutet. Es geht zurück auf das Spätlateinische incombrare, das sich aus in- (was „in“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *en „in“ stammt) und combrus zusammensetzt. Letzteres bedeutet „Barrikade, Hindernis“ und könnte vom Lateinischen cumulus „Haufen“ abgeleitet sein (siehe cumulus). Die Bedeutung „behindern, erschweren“ ist im Englischen seit Ende des 14. Jahrhunderts belegt. Verwandte Begriffe sind Encumbered und encumbering.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " disencumber "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "disencumber" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of disencumber

    Werbung
    Trends
    Werbung