Werbung

Bedeutung von externalize

äußern; ins Außen tragen; verkörpern

Herkunft und Geschichte von externalize

externalize(v.)

"In eine äußere Form bringen; die Qualität der äußeren Realität vermitteln," 1846, abgeleitet von external + -ize. Verwandt: Externalized; externalizing.

Self-government begins with a reverential recognition of a supreme law: its process is a constant endeavor to render that law objective, real, operative—to externalize it, if we may use the term. [American Review, July, 1846]
Selbstregierung beginnt mit einer ehrfurchtsvollen Anerkennung eines höchsten Gesetzes: Ihr Prozess ist ein ständiges Bemühen, dieses Gesetz objektiv, real und wirksam zu machen—es zu externalisieren, wenn wir diesen Begriff verwenden dürfen. [American Review, Juli 1846]

Verknüpfte Einträge

Frühes 15. Jahrhundert, ursprünglich „offen“ oder „übertreffend“; ab den 1590er Jahren dann im Sinne von „außerhalb gelegen“ oder „nach außen gerichtet“. Der Begriff stammt vom lateinischen externus, was „außen“ oder „nach außen“ bedeutet (abgeleitet von exterus; siehe auch exterior), kombiniert mit -al (1). Diese Schreibweise setzte sich schließlich gegen exterial durch. Verwandt ist das Adverb Externally.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " externalize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "externalize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of externalize

    Werbung
    Trends
    Werbung