Werbung

Bedeutung von flagpole

Flaggenmast; Fahnenstange

Herkunft und Geschichte von flagpole

flagpole(n.)

Also flag-pole, 1782, abgeleitet von flag (n.1) + pole (n.1). Der Trend des Flagpole-sitting ist seit 1927 belegt.

Verknüpfte Einträge

„Stofffahne“, Ende des 15. Jahrhunderts, heute in allen modernen germanischen Sprachen zu finden (Deutsch Flagge, Niederländisch vlag, Dänisch flag, Schwedisch flagg usw.), aber anscheinend zuerst im Englischen belegt, mit unbekanntem Ursprung. Wahrscheinlich ist es mit flag (v.1) verbunden oder könnte eine unabhängige Nachahmungsbildung sein, die „die Vorstellung von etwas, das im Wind weht“, ausdrückt [OED]. Eine weniger wahrscheinliche Vermutung ist, dass es von flag (n.2) stammt, basierend auf der Idee, dass es quadratisch und flach ist.

Die Bedeutung „Name und redaktionelle Informationen auf einer Zeitung“ entstand 1956. Der US-amerikanische Flag Day (1894) bezieht sich auf die Annahme der Stars and Stripes durch den Kontinentalen Kongress am 14. Juni 1777.

„Stake, Stab“, spätaltenglisch pal „Stab, Pfahl, Post“, eine allgemeine germanische Entlehnung (altfriesisch und altsächsisch pal „Pfahl“, mittelniederländisch pael, niederländisch paal, althochdeutsch pfal, altnordisch pall) aus dem Lateinischen palus „ein Pfahl“, abgeleitet vom protoindoeuropäischen *pakslo-, einer suffigierten Form der Wurzel *pag- „befestigen“. Später bezeichnete es speziell „ein langes, schlankes, sich verjüngendes Stück Holz“.

Die Bedeutung im Rennsport als „innere Pfahl-Zaunbegrenzung eines Kurses“ stammt aus dem Jahr 1851; daher auch pole position im Automobilrennsport (1904). Ein ten-foot pole als metaphorisches Maß für etwas, mit dem man etwas (oder jemanden) nicht berühren würde, taucht 1839 im amerikanischen Englisch auf. Der zehn Fuß lange Pfahl war ein gängiges Werkzeug, um Pfähle für Zäune usw. zu setzen, und der Ausdruck „Kann das mit einem zehn Fuß langen Pfahl nicht berühren“ findet sich im beliebten alten Minstrel-Song „Camptown Races“.

"I saw her eat."
"No very unnatural occurrence I should think."
"But she ate an onion!"
"Right my boy, right, never marry a woman who would touch an onion with a ten foot pole."
[The Collegian, University of Virginia, June 1839]
„Ich sah sie essen.“
„Kein sehr unnatürliches Ereignis, würde ich sagen.“
„Aber sie aß eine Zwiebel!“
„Richtig, mein Junge, heirate niemals eine Frau, die eine Zwiebel mit einem zehn Fuß langen Pfahl berühren würde.“
[The Collegian, University of Virginia, Juni 1839]
    Werbung

    Trends von " flagpole "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "flagpole" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of flagpole

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "flagpole"
    Werbung