Werbung

Bedeutung von fossilize

versteinernd; fossilierend; in einen starren Zustand bringen

Herkunft und Geschichte von fossilize

fossilize(v.)

1794 (transitiv), abgeleitet von fossil + -ize. Die intransitive Verwendung setzte 1828 ein. Die bildliche Verwendung begann 1856. Verwandt: Fossilized; fossilizing.

Verknüpfte Einträge

In den 1610er Jahren bezeichnete man damit „alles, was ausgegraben wird“. Ab den 1650er Jahren wurde es als Adjektiv für „durch Graben gewonnen“ verwendet, insbesondere bei Kohle, Salz und ähnlichem. Der Begriff stammt aus dem Französischen fossile (16. Jahrhundert) und leitet sich vom Lateinischen fossilis ab, was so viel wie „ausgegraben“ bedeutet. Dies wiederum kommt von fossus, dem Partizip Perfekt von fodere, was „graben“ heißt, und hat seine Wurzeln im Proto-Indo-European *bhedh-, das „graben“ oder „durchstechen“ bedeutet.

Die eingeschränkte Substantivbedeutung „geologische Überreste von Pflanzen oder Tieren“ entwickelte sich 1736. Das Adjektiv in der Bedeutung „zu Fossilien gehörend“ tauchte in den 1660er Jahren auf. Die umgangssprachliche Bedeutung „alte Person“ wurde erstmals 1859 dokumentiert. Der Begriff Fossil fuel (1833) bewahrt die frühere, umfassendere Bedeutung.

Die Griechen kannten bereits Ikhthes oryktoi, also „Fossilienfische“, ebenso wie fossile Muscheln auf Berggipfeln und fossiles „Seegras“ in sizilianischen Steinbrüchen. Manchmal wurden sie als Beweis für sich verändernde Meeresspiegel angesehen.

Substantiv für die Handlung von fossilize.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " fossilize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "fossilize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of fossilize

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "fossilize"
    Werbung