Werbung

Bedeutung von hospitalize

ins Krankenhaus einweisen; im Krankenhaus behandeln; hospitalisieren

Herkunft und Geschichte von hospitalize

hospitalize(v.)

Im Jahr 1873 entstanden, zusammengesetzt aus hospital und -ize. Der Begriff wurde „häufig als unglückliche Bildung kommentiert“ [OED]. Als Verben findet man hospitate, das aus den 1620er Jahren stammt und „unterbringen oder bewirten, mit Gastfreundschaft empfangen“ bedeutet, allerdings ist es selten. hospitize taucht erstmals 1895 auf. Verwandte Formen sind hospitalized und hospitalizing.

Verknüpfte Einträge

Im mittleren 13. Jahrhundert bezeichnete es „Unterkunft für Bedürftige“. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen hospital, ospital, was so viel wie „Herberge, Unterkunft, Unterkunft“ bedeutet (im modernen Französisch hôpital). Dies wiederum leitet sich vom Spätlateinischen hospitale ab, was „Gästehaus, Gasthaus“ heißt. Es handelt sich dabei um die Substantivierung des lateinischen Adjektivs hospitalis, das „zum Gast oder Gastgeber gehörend“ bedeutete. Als Substantiv konnte es auch „Gast“ oder die „Pflichten der Gastfreundschaft“ bezeichnen und stammt von hospes (Genitiv hospitis), was „Gast“ oder „Gastgeber“ bedeutet. Siehe dazu auch host (n.1).

Im frühen 15. Jahrhundert entwickelte sich im Englischen die Bedeutung „Wohltätige Einrichtung zur Unterbringung und Versorgung der Bedürftigen“. Die spezifische Bedeutung „Einrichtung für kranke oder verwundete Menschen“ tauchte in den 1540er Jahren auf. Das gleiche Wort, in verkürzter Form, wird auch für hostel und hotel verwendet. Der Bedeutungswandel im Lateinischen von den Pflichten hin zu den Gebäuden könnte über den gebräuchlichen Ausdruck cubiculum hospitalis („Gästezimmer“) erfolgt sein. Die Verwendung des lateinischen Adjektivs setzte sich im Altfranzösischen fort, wo ospital auch „gastfreundlich“ bedeuten konnte und ospitalite sowohl „Gastfreundschaft“ als auch „Krankenhaus“ bezeichnete.

1873, Substantivbildung von hospitalize.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " hospitalize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "hospitalize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of hospitalize

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "hospitalize"
    Werbung