Werbung

Bedeutung von hospice

Hospiz; Unterkunft für Reisende; Einrichtung zur Pflege von Sterbenden

Herkunft und Geschichte von hospice

hospice(n.)

Im Jahr 1818 entstand die Bedeutung „Raststätte für Reisende“, insbesondere die Zufluchts- und Schutzhäuser, die Mönche in den Pässen der Alpen betrieben. Dieses Wort stammt aus dem Französischen hospice, was so viel wie „Krankenhaus“ oder „Almosenhaus“ bedeutet. Im Altfranzösischen lautete es ospice und bezog sich ebenfalls auf „Hospiz“ oder „Zuflucht“, aber auch auf „Gastfreundschaft“ und war im 13. Jahrhundert gebräuchlich. Der Ursprung liegt im Lateinischen hospitium, was „gastfreundliche Aufnahme“ oder „Unterhaltung“ bedeutete, aber auch „Gastfreundschaft“ und die damit verbundenen Bindungen sowie das Verhältnis zwischen Gast und Gastgeber umschloss. Zudem konnte es auch „Unterkunft“, „Gasthaus“ oder „Pension“ bedeuten, abgeleitet von hospes (Genitiv hospitis), was „Gast“ oder „Hausfreund“ bedeutete, aber auch „Fremder“ oder „Ausländer“ bezeichnete (siehe host (n.1)).

Die Bedeutung „Heim für alte und unheilbar kranke Menschen“ entwickelte sich im Jahr 1879. Der Begriff hospice movement wurde erstmals 1978 belegt.

Verknüpfte Einträge

„Person, die Gäste empfängt“, insbesondere gegen Bezahlung, Ende des 13. Jahrhunderts, aus dem Altfranzösischen oste, hoste „Gast, Wirt, Wirtin, Vermieter“ (12. Jahrhundert, modernes Französisch hôte), abgeleitet vom Lateinischen hospitem (im Nominativ hospes) „Gast, Fremder, Reisender, Besucher (daher auch ‚Ausländer‘)“, ebenfalls „Wirt; jemand, der durch Gastfreundschaft verbunden ist.“

Das scheint vom urindoeuropäischen Wortstamm *ghos-pot- abzuleiten, einem Kompositum, das „Gastgeber“ bedeutet (vergleiche Altkirchenslawisch gospodi „Herr, Meister“, wörtlich „Herr der Fremden“), gebildet aus den Wurzeln *ghos-ti- „Fremder, Gast, Wirt“ und *poti- „mächtig; Herr“. Die etymologische Vorstellung ist die eines Menschen, „mit dem man wechselseitige Pflichten der Gastfreundschaft hat“ [Watkins]. Die biologische Bedeutung von „Tier oder Pflanze, die einen Parasiten hat“, stammt aus dem Jahr 1857.

Die protoindoeuropäische Wurzel bedeutete „Fremder, Gast, Gastgeber“ – also jemand, mit dem man wechselseitige Pflichten der Gastfreundschaft hat. Diese Beziehung war in der antiken indoeuropäischen Gesellschaft von großer Bedeutung, da sie einen gegenseitigen Austausch darstellte, der für das soziale Gefüge essenziell war [Watkins]. Doch da Fremde auch potenzielle Feinde sein können, hat das Wort eine gespaltene Bedeutung.

The word ghos-ti- was thus the central expression of the guest-host relationship, a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society. A guest-friendship was a bond of trust between two people that was accompanied by ritualized gift-giving and created an obligation of mutual hospitality and friendship that, once established, could continue in perpetuity and be renewed years later by the same parties or their descendants. [Calvert Watkins, "American Heritage Dictionary of Indo-European Roots"]
Das Wort ghos-ti- war somit der zentrale Ausdruck für die Beziehung zwischen Gast und Gastgeber, ein wechselseitiges Austauschverhältnis, das in der antiken indoeuropäischen Gesellschaft von großer Wichtigkeit war. Eine Gastfreundschaft war ein Vertrauensbündnis zwischen zwei Personen, das von rituellen Geschenken begleitet wurde und eine Verpflichtung zur gegenseitigen Gastfreundschaft und Freundschaft schuf. Einmal etabliert, konnte dieses Band ewig bestehen bleiben und Jahre später von denselben Personen oder ihren Nachkommen erneuert werden. [Calvert Watkins, „American Heritage Dictionary of Indo-European Roots“]

Es könnte Teil folgender Wörter sein: Euxine; guest; hospice; hospitable; hospital; hospitality; hospodar; host (n.1) „Person, die Gäste empfängt“; host (n.2) „Menge“; hostage; hostel; hostile; hostility; hostler; hotel; Xenia; xeno-; xenon.

Es könnte auch die Quelle für folgende Wörter sein: Griechisch xenos „Gast, Gastgeber, Fremder“; Lateinisch hostis, ursprünglich „Fremder“, in klassischer Zeit „Feind“, hospes „Gastgeber“; Altslawisch gosti „Gast, Freund“, gospodi „Herr, Meister“; Altenglisch gæst, „Zufallsbegegnung, Fremder“.

    Werbung

    Trends von " hospice "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "hospice" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of hospice

    Werbung
    Trends
    Werbung