Werbung

Bedeutung von incinerate

verbrennen; zu Asche reduzieren; verbrennen bis zur Asche

Herkunft und Geschichte von incinerate

incinerate(v.)

„brennen zu Asche“ (transitiv), 1550er Jahre, stammt aus dem Mittellateinischen incineratus, dem Partizip Perfekt von incinerare „zu Asche reduzieren“. Dieses setzt sich zusammen aus in- „in“ (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *en „in“) und einem Verb aus dem Lateinischen cinis (Genitiv cineris) „Asche“, das wiederum von der indogermanischen Wurzel *keni- „Staub, Asche“ stammt (dieselbe Wurzel findet sich auch im Griechischen konis „Staub“). Im Mittelenglischen gab es das Wort, entlehnt aus dem Lateinischen, jedoch nur als Adjektiv im Partizip Perfekt, das „zu Asche reduziert“ bedeutete (frühes 15. Jahrhundert). Verwandte Formen: Incinerated; incinerating.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bezeichnete sinder „Eisenreste, Schlacke“ und stammt aus dem Urgermanischen *sendra- für „Schlacke“. Ähnliche Begriffe finden sich im Alt-Sächsischen sinder („Schlacke, Drossel“), im Altnordischen sindr, im Mittelniederdeutschen und Mitteld Niederländischen sinder, im Niederländischen sintel, im Althochdeutschen sintar sowie im modernen Deutschen Sinter. Die Wurzel geht auf das Urindoeuropäische *sendhro- zurück, was „gerinnende Flüssigkeit“ bedeutet und auch im Altkirchenslawischen sedra („Glut“) vorkommt.

Das ursprüngliche s- wandelte sich zu c-, beeinflusst durch das französische cendre („Asche“), das aus dem Lateinischen cinerem (Nominativ cinis „Asche“) stammt. Dieses wiederum könnte mit dem Griechischen konis („Staub“) verwandt sein (siehe auch incinerate). Im Lateinischen wurde das Wort zu *cin'rem verkürzt, wobei ein -d- für die Ausspracheerleichterung eingefügt wurde (vergleichbar mit peindre aus pingere). Auch im Französischen scheint sich die Bedeutung des englischen Begriffs verändert zu haben, hin zu „kleines Stück verbrannter Kohle, nachdem ein Feuer erloschen ist“ (16. Jahrhundert).

Die geologische Bedeutung „grobe Asche, die von Vulkanen ausgestoßen wird“ datiert auf das Jahr 1774. Der Begriff cinder cone für den Kegel, der sich um einen Vulkan aus wiederholten Ascheausbrüchen bildet, ist seit 1849 belegt. Verwandt: Cinders.

„Von oder bezüglich der Asche“, 1750, abgeleitet vom lateinischen cinerarius „die Asche betreffend“, das sich von cinerat-, dem Stamm von cinis „Asche“ ableitet (siehe incinerate). Die neutrale Form, cinerarium, wurde als Substantiv für „einen Behälter für die Asche der Verstorbenen“ verwendet.

Werbung

Trends von " incinerate "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"incinerate" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of incinerate

Werbung
Trends
Werbung