Werbung

Bedeutung von internalize

verinnerlichen; internalisieren; in sich aufnehmen

Herkunft und Geschichte von internalize

internalize(v.)

1856 entstand das Wort im amerikanischen Englisch aus internal und -ize. Verwandte Formen sind Internalized und internalizing.

Verknüpfte Einträge

Im frühen 15. Jahrhundert bedeutete es „in Richtung Innenseite“. Der Begriff stammt aus dem Mittellateinischen internalis, abgeleitet vom Lateinischen internus, was so viel wie „innerhalb“, „nach innen“ oder „intern“ bedeutet. Bildlich wurde es auch im Sinne von „häuslich“ verwendet. Diese Bedeutungen entwickelten sich aus dem vor-lateinischen *interos und *interus, was „innen“, „nach innen“ bedeutet, und sind verwurzelt im Urindoeuropäischen *en-ter-. Diese Wurzel findet sich auch im Altkirchenslawischen anter, im Sanskrit antar („innerhalb“, „zwischen“), im Althochdeutschen unter („zwischen“) sowie in der „unter“-Bedeutung des Altenglischen under. Die Endung (im Vergleich) ist eine abgeleitete Form der Wurzel *en, die „in“ bedeutet.

Die Bedeutung „innerhalb gelegen“ setzte sich in den 1590er Jahren durch. Der spezifische Bezug auf die inneren Angelegenheiten eines Landes, wie in internal revenue (Einnahmen des Staates), entstand 1795. Hierbei wird die Idee vermittelt, dass es sich um Themen handelt, die sich auf das Subjekt selbst beziehen und unabhängig von äußeren Einflüssen sind. Der Begriff internal-combustion für einen Motor, in dem der Kraftstoff im Inneren verbrannt wird, tauchte erstmals 1884 auf. Verwandt ist das Wort Internally.

hauptsächlich britische Englischschreibung von internalize (siehe dort). Für die Schreibweise siehe -ize. Verwandt: Internationalisation.

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " internalize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "internalize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of internalize

    Werbung
    Trends
    Werbung