Werbung

Bedeutung von jayhawker

Freibeuter; Guerillakämpfer; Unruhestifter

Herkunft und Geschichte von jayhawker

jayhawker(n.)

„Freebooter, Guerrilla“, amerikanisches Englisch, 1858, ursprünglich „irregulärer Kämpfer oder Plünderer während der ‚Bleeding Kansas‘-Unruhen“ (insbesondere einer, der aus dem Norden kam). Es scheint, dass der Begriff erst während des Bürgerkriegs weit verbreitet wurde. Man sagte, es habe einen Vogel mit diesem Namen gegeben, aber Beweise dafür fehlen. Vielleicht entstand er als abwertende Bezeichnung von jay (n.). Daraus entwickelte sich das zurückgebildete Verb jayhawk „belästigen“ (1866).

Bushwhackers are men, united together, but not soldiers, who live in the bush; and whose avowed object is to kill every Union soldier they can, and cripple, so far as they can, the resources of the Federal military power. The jayhawkers are thieves. They plunder indiscriminately from all parties. In the same band are both rebel and Union men. ... Guerilla bands are companies enlisted and sworn into the rebel service; but not belonging to the armies. [Henry M. Painter, "Brief Narrative of Incidents in the War in Missouri," Boston, 1863.]
Bushwhacker sind Männer, die zusammenarbeiten, aber keine Soldaten sind, die im Busch leben; deren erklärtes Ziel es ist, jeden Unionssoldaten zu töten, den sie können, und die Ressourcen der föderalen Militärmacht so weit wie möglich zu schwächen. Die Jayhawker sind Diebe. Sie plündern willkürlich von allen Seiten. In derselben Gruppe sind sowohl Rebellen- als auch Unionssoldaten. ... Guerillabanden sind Truppen, die rekrutiert und in den Dienst der Rebellen eingeschworen sind, aber nicht zu den regulären Armeen gehören. [Henry M. Painter, „Brief Narrative of Incidents in the War in Missouri“, Boston, 1863.]

Verknüpfte Einträge

Der gemeine Europäische Eichelhäher (Garrulus glandarinus), frühes 14. Jahrhundert (spätes 12. Jahrhundert als Nachname), stammt aus dem Altfranzösischen gai und jai, was „Elster, Eichelhäher“ bedeutet (12. Jahrhundert, modernes Französisch geai). Dieses wiederum geht auf das Spätlateinische gaius zurück, was „ein Eichelhäher“ bedeutet. Wahrscheinlich ist es lautmalerisch inspiriert von dem rauen Warnruf des Vogels und könnte auch vom lateinischen Gaius beeinflusst sein, einem gängigen römischen Eigennamen.

Für andere Vogelnamen, die von Eigennamen abgeleitet sind, vergleiche martin und parrot. Der Name wurde ab 1709 auf den nordamerikanischen Blauhäher (Cyanocitta cristata) angewendet. Obwohl er nicht verwandt ist, hat er ähnliche lebhafte Blautöne, ist laut und unruhig und hat ebenfalls einen scharfen Ruf. Wenn der Begriff auf Menschen angewendet wird, beschreibt er seit den 1520er Jahren einen „frechen Schwätzer, lauten, auffälligen Kleiderträger“. Der Ausdruck Jolly as a jay war im Mittelenglischen eine Redewendung für „sehr glücklich, fröhlich“.

„vierte Klasse, wertlos“ (wie in a jay town), 1888, amerikanisches Englisch, zuvor als Substantiv verwendet, „Landei, Hinterwäldler, Trottel“ (1884); offenbar aus einer abwertenden Bedeutung von jay (Substantiv) entstanden. Möglicherweise durch einen verfallenden oder ironischen Gebrauch von jay im alten Slang, wo es „auffälliger Kleiderträger“ bedeutete. Das Century Dictionary (1890er Jahre) vermerkt es als Schauspieler-Slang für „einen Amateur oder schlechten Schauspieler“ und als Adjektiv als allgemeinen Begriff der Verachtung für das Publikum.

"A jay hasn't got any more principle than a Congressman. A jay will lie, a jay will steal, a jay will deceive, a jay will betray; and, four times out of five, a jay will go back on his solemnest promise. The sacredness of an obligation is a thing which you can't cram into no blue-jay's head." ["Mark Twain," "A Tramp Abroad"]
„Ein Jay hat nicht mehr Prinzipien als ein Kongressabgeordneter. Ein Jay lügt, ein Jay stiehlt, ein Jay betrügt, ein Jay verrät; und in vier von fünf Fällen wird ein Jay sein feierlichstes Versprechen brechen. Die Heiligkeit einer Verpflichtung ist etwas, das man keinem Blauhäher einbläuen kann.“ [„Mark Twain“, „A Tramp Abroad“]

Man sagte, Jäger mochten sie nicht, weil ihr Geschrei die Rehe aufschreckte. Barrère und Leland's „Dictionary of Slang, Jargon & Cant“ [1889] beschreibt das Substantiv als einen amerikanischen Verachtungsausdruck für eine Person, „einen falschen ‚Schickeria‘; einen Einfältigen“, und vermutet, es könnte von jayhawker stammen.

    Werbung

    Trends von " jayhawker "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "jayhawker" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of jayhawker

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "jayhawker"
    Werbung