Werbung

Bedeutung von jaw-breaker

Zungenbrecher; schwer auszusprechendes Wort; hartes Bonbon

Herkunft und Geschichte von jaw-breaker

jaw-breaker(n.)

Das Wort jawbreaker taucht 1810 auf und bezeichnet ein „schwer auszusprechendes Wort“ (jawbreakingly, was sich auf das Aussprechen von Wörtern bezieht, stammt aus dem Jahr 1824). Es setzt sich zusammen aus jaw (Substantiv) und einem Ableitungsnomen von break (Verb). Als Bezeichnung für eine Art von Hartbonbon wurde es bereits 1911 verwendet.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen bedeutete brecan „festes Material gewaltsam in Teile oder Fragmente zu teilen; verletzen, brechen (ein Versprechen usw.), zerstören, kürzen; eindringen, überstürzen; hervorspringen, herausbrechen; zähmen, unterwerfen“ (starkes Verb der Klasse IV; Präteritum bræc, Partizip Perfekt brocen). Der Begriff stammt aus dem Urgermanischen *brekanan (verwandt mit dem Altfriesischen breka, Niederländischen breken, Althochdeutschen brehhan, Deutschen brechen, Gotischen brikan) und geht auf die indogermanische Wurzel *bhreg- „brechen“ zurück.

Eng verwandt mit breach (Substantiv), brake (Substantiv 1), brick (Substantiv). Das alte Präteritum brake ist heute veraltet oder archaisch; das Partizip Perfekt lautet broken, aber die verkürzte Form broke ist seit dem 14. Jahrhundert belegt und war im 17. und 18. Jahrhundert „äußerst gebräuchlich“ [OED].

Ursprünglich bezog sich der Begriff im Altenglischen auf Knochen. Früher wurde er auch für Stoffe, Papier usw. verwendet. Die Bedeutung „entkommen, indem man eine Umzäunung durchbricht“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der intransitive Gebrauch „in Fragmente oder Teile zerfallen, durch eine Kraft getrennt werden“ entwickelte sich im späten 12. Jahrhundert. Die Bedeutung „verringern, beeinträchtigen“ stammt aus dem späten 15. Jahrhundert. Der Ausdruck „eine erste und teilweise Offenbarung machen“ ist seit dem frühen 13. Jahrhundert belegt. Der Sinn „die Kontinuität oder Vollständigkeit auf irgendeine Weise zerstören“ datiert auf das Jahr 1741. Bei Münzen oder Banknoten bedeutete es ab 1882 „in kleinere Währungseinheiten umwandeln“.

Im frühen 13. Jahrhundert fand der Begriff auch im Zusammenhang mit dem Herzen Verwendung (intransitiv); die Wendung break (someone's) heart („jemandem das Herz brechen“) entstand im späten 14. Jahrhundert. Break bread („Brot brechen“, also „Essen teilen“) ist ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert überliefert. Break ground („Boden brechen“) stammt aus den 1670er Jahren und bedeutete zunächst „graben, pflügen“, ab 1709 wurde es dann im übertragenen Sinne für „einen Plan in die Tat umsetzen“ verwendet. Die Redewendung break the ice („das Eis brechen“, also „das Gefühl der Zurückhaltung in einer neuen Bekanntschaft überwinden“) ist seit etwa 1600 belegt und bezieht sich auf die „Kälte“ von Begegnungen zwischen Fremden. Break wind („Wind lassen“) ist seit den 1550er Jahren nachweisbar. Die Wendung break (something) out (1890er Jahre) stammt wahrscheinlich aus dem Dockarbeitermilieu und beschreibt das Freimachen von Ladung, bevor sie entladen wird.

Die ironische Theaterglückwunschformel break a leg (ab 1948, angeblich aus den 1920er Jahren) hat Parallelen im Deutschen mit Hals- und Beinbruch („Brich dir Hals und Bein“) und im Italienischen mit in bocca al lupo („In den Mund des Wolfes“). Sie zeugt von einem stark abergläubischen Handwerk (siehe Macbeth). Laut Farmer & Henley wurde der Ausdruck im 17. Jahrhundert euphemistisch verwendet, um bei Frauen „ein uneheliches Kind zu bekommen“ zu beschreiben.

Ende des 14. Jahrhunderts taucht der Begriff jowe, joue auf, der „die Knochen des Mundes“ bezeichnet. Es handelt sich um ein Wort mit schwieriger Etymologie, wie das Oxford English Dictionary feststellt. Wahrscheinlich stammt es aus dem Altfranzösischen joue, was „Wange“ bedeutet, ursprünglich jode, und könnte aus dem Gallo-Romanischen *gauta oder direkt aus dem Gallischen *gabata abgeleitet sein. Allerdings gibt es dabei phonetiche Probleme. Eine andere Möglichkeit ist, dass es eine Variante von germanischen Wörtern ist, die mit chew (verben) in Verbindung stehen. Man vergleiche auch die beiden Substantive jowl. Der alte englische Begriff ceace, ceafl wurde ersetzt. Die Verwendung von jaws als „haltende und greifende Teile eines Geräts“ stammt aus der Mitte des 15. Jahrhunderts. Im übertragenen Sinne, etwa in Bezug auf Zeit, Tod, Niederlage und Ähnliches, wird der Begriff seit den 1560er Jahren verwendet.

    Werbung

    Trends von " jaw-breaker "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "jaw-breaker" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of jaw-breaker

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "jaw-breaker"
    Werbung