Werbung

Bedeutung von jay-bird

Schnatterer; Schwätzer; Geschwätzige Person

Herkunft und Geschichte von jay-bird

jay-bird(n.)

Also jaybird, 1660er Jahre, abgeleitet von jay (n.) „der gewöhnliche Eichelhäher“ + bird (n.). Es taucht auf, nachdem jay (n.) auch für Personen verwendet wurde.

Verknüpfte Einträge

„Gefiedertes, warmblütiges Wirbeltier aus der Klasse Aves“, Altenglisch bird, eine seltene Nebenform von bridd, ursprünglich bedeutend „junger Vogel, Nestling“ (das übliche Altenglisch für „Vogel“ ist fugol, siehe fowl (n.)), dessen Ursprung ungewiss ist und in keiner anderen germanischen Sprache Verwandte hat. Der Vorschlag, es könnte durch Umlaut mit brood und breed verwandt sein, wird vom Oxford English Dictionary als „völlig unzulässig“ abgelehnt. Die Metathese von -r- und -i- war im 15. Jahrhundert abgeschlossen (vergleiche wright).

Despite its early attestation, bridd is not necessarily the oldest form of bird. It is usually assumed that -ir- from -ri- arose by metathesis, but here, too, the Middle English form may go back to an ancient period. [Liberman]
Trotz seiner frühen Bezeugung ist bridd nicht unbedingt die älteste Form von bird. Es wird meist angenommen, dass -ir- aus -ri- durch Metathese entstand, aber auch hier könnte die mittelenglische Form bis in eine alte Zeit zurückreichen. [Liberman]

Bis etwa 1400 wurde es noch oft im spezifischen Sinne „das Junge eines Vogels, Küken, Nestling“ und für die Jungen anderer Tiere (Bienen, Fische, Schlangen) sowie für menschliche Kinder verwendet. Vergleiche die üblichen balto-slawischen Wörter für „Vogel“ (Litauisch paukštis, Altkirchenslawisch pŭtica, Polnisch ptak, Russisch ptica usw.), die letztlich aus demselben Wortstamm wie das lateinische pullus „Jungtier“ stammen sollen.

The proper designation of the feathered creation is in E. fowl, which in course of time was specially applied to the gallinaceous tribe as the most important kind of bird for domestic use, and it was perhaps this appropriation of the word which led to the adoption of the name of the young animal as the general designation of the race. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
Die eigentliche Bezeichnung für die gefiederten Geschöpfe ist im Englischen fowl, das im Laufe der Zeit speziell auf die Hühnervorfamilie angewendet wurde, da sie die wichtigste Art von Vögeln für den Hausgebrauch darstellt. Vielleicht führte diese spezielle Verwendung des Wortes dazu, dass der Name für das Jungtier als allgemeine Bezeichnung für die Art übernommen wurde. [Hensleigh Wedgwood, „A Dictionary of English Etymology“, 1859]

Die bildliche Bedeutung „geheime Informationsquelle“ stammt aus den 1540er Jahren. Die umgangssprachliche Bedeutung „Mann, Kerl, Person“ geht auf das Jahr 1799 zurück.

Bird-watching ist seit 1897 belegt. Bird's-eye view „der Blick von oben, als ob von einem fliegenden Vogel“ stammt aus dem Jahr 1762. Der Ausdruck for the birds im Sinne von etwas Unerwünschtem ist seit 1944 belegt, angeblich in Anspielung darauf, dass Vögel von den Exkrementen von Pferden und Rindern fressen. Der bird-spider (1800) aus den amerikanischen Tropen ist eine große Art von Tarantel, die kleine Vögel fangen und töten kann.

A byrde yn honde ys better than three yn the wode. [c. 1530]
Ein Vogel in der Hand ist besser als drei im Wald. [ca. 1530]

Die Form mit bush ist seit den 1630er Jahren belegt.

Der gemeine Europäische Eichelhäher (Garrulus glandarinus), frühes 14. Jahrhundert (spätes 12. Jahrhundert als Nachname), stammt aus dem Altfranzösischen gai und jai, was „Elster, Eichelhäher“ bedeutet (12. Jahrhundert, modernes Französisch geai). Dieses wiederum geht auf das Spätlateinische gaius zurück, was „ein Eichelhäher“ bedeutet. Wahrscheinlich ist es lautmalerisch inspiriert von dem rauen Warnruf des Vogels und könnte auch vom lateinischen Gaius beeinflusst sein, einem gängigen römischen Eigennamen.

Für andere Vogelnamen, die von Eigennamen abgeleitet sind, vergleiche martin und parrot. Der Name wurde ab 1709 auf den nordamerikanischen Blauhäher (Cyanocitta cristata) angewendet. Obwohl er nicht verwandt ist, hat er ähnliche lebhafte Blautöne, ist laut und unruhig und hat ebenfalls einen scharfen Ruf. Wenn der Begriff auf Menschen angewendet wird, beschreibt er seit den 1520er Jahren einen „frechen Schwätzer, lauten, auffälligen Kleiderträger“. Der Ausdruck Jolly as a jay war im Mittelenglischen eine Redewendung für „sehr glücklich, fröhlich“.

    Werbung

    Trends von " jay-bird "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "jay-bird" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of jay-bird

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "jay-bird"
    Werbung