Werbung

Bedeutung von milk-snake

Milchschlange; harmlose Schlange; große Schlange in den USA

Herkunft und Geschichte von milk-snake

milk-snake(n.)

„Eine hübsche und harmlose Schlange“ [Century Dictionary], eine der größeren Schlangen in den Vereinigten Staaten, die in vielen Bundesstaaten verbreitet ist. Der Begriff tauchte bereits 1812 auf und setzt sich zusammen aus milk (n.) und snake (n.). Man nennt sie auch chicken-snake (belegt seit 1793), house-snake und thunder-and-lightning snake.

It [the milk-snake] sometimes in this county has been known to enter a grist-mill and remain a length of time for the apparent purpose of feeding on the mice which were there attainable. It is probable this is one principal object of his frequenting dwelling houses, and not always for the purpose of obtaining milk, as is generally supposed. [The American Journal of Science and Arts, April 1844]
In diesem Landkreis ist es schon vorgekommen, dass die Milchschlange in eine Mühle eingedrungen ist und dort eine Weile geblieben ist, offenbar um sich von den Mäusen zu ernähren, die dort zu finden waren. Es ist wahrscheinlich, dass dies einer der Hauptgründe ist, warum sie in Wohnhäuser kommt, und nicht immer nur, um Milch zu bekommen, wie allgemein angenommen wird. [The American Journal of Science and Arts, April 1844]

Verknüpfte Einträge

„Undurchsichtiges, weißes Fluidum, das von den Milchdrüsen weiblicher Säugetiere abgesondert wird und zur Ernährung ihres Nachwuchses geeignet ist.“ Im Mittelenglischen milk, im Altenglischen meoluc (West-Sachsen), milc (Anglisch), abgeleitet vom Urgermanischen *meluk- für „Milch“ (auch die Wurzeln für Altnordisch mjolk, Altfriesisch melok, Altsächsisch miluk, Niederländisch melk, Althochdeutsch miluh, Deutsch Milch, Gotisch miluks). Dies stammt von *melk- für „melken“, das wiederum auf die indogermanische Wurzel *melg- zurückgeht, die „wischen, abreiben“ und auch „streicheln; melken“ bedeutet – in Anspielung auf die Handbewegung beim Melken eines Tieres. Das altslawische Substantiv meleko (Russisch moloko, Tschechisch mleko) wird als Übernahme aus dem Germanischen angesehen.

Ab etwa 1200 auch für milchähnliche Pflanzensäfte oder -säfte verwendet. Milk chocolate (Essen-Schokolade, die mit Milchbestandteilen hergestellt wird, heller und süßer) ist seit 1723 belegt; milk shake wurde ab 1889 für verschiedene Mischgetränke verwendet, die moderne Version (aus Milch, Aromastoffen usw., durch Schütteln vermischt) stammt jedoch aus den 1930er Jahren. Milk tooth (1727) nutzt das Wort in seiner bildlichen Bedeutung „Säuglingsalter“, die seit dem 17. Jahrhundert belegt ist. To cry over spilt milk (für etwas zu lamentieren, das einmal missbraucht wurde und nicht zurückgewonnen werden kann) ist erstmals 1836 in den Schriften des kanadischen Humoristen Thomas C. Haliburton belegt. Milk and honey stammt aus einer alttestamentlichen Redewendung, die den Reichtum des Gelobten Landes beschreibt (Numeri xvi.13, im Altenglischen meolc and hunie). Milk of human kindness stammt aus „Macbeth“ (1605).

Mittelhochdeutsch snake, „ein langer, gliedmaßenloser Reptil“, aus Altenglisch snaca, aus Urgermanisch *snakon (auch Quelle von Altnordisch snakr „Schlange“, Schwedisch snok, Deutsch Schnake „Ringelnatter“), von PIE-Wurzel *sneg- „kriechen, kriechendes Wesen“ (auch Quelle von Altirisch snaighim „kriechen“, Litauisch snakė „Schnecke“, Althochdeutsch snahhan „kriechen“). Im modernen Englisch ersetzt es allmählich serpent in der populären Verwendung.

Traditionell auf die britische Schlange angewendet, im Gegensatz zur giftigen adder. Ab dem 17. Jahrhundert auf verschiedene schlangenähnliche Geräte und Vorrichtungen angewendet. Snakes! als Ausruf stammt aus dem Jahr 1839.

Die Bedeutung „heimtückische Person“ ist seit den 1580er Jahren belegt (es wurde im frühen 15. Jahrhundert für Satan verwendet, und serpent sowie adder sind in diesem Sinne älter). Vergleiche Altkirchenslawisch gadu „Reptil“, gadinu „abscheulich, hassenswert“. Der Ruf der Schlange wurde nicht durch die Schöpfungsgeschichte in Genesis verbessert, aber die Vorstellung ist älter. Der Ausdruck snake in the grass „hinterhältige, intrigante, betrügerische Person“ übersetzt Vergils Latet anguis in herba [Ecl. III:93].

Snake eyes beim Craps-Spielen, „ein Wurf von zwei Einsen“ (der niedrigstmögliche Wurf), stammt aus dem Jahr 1919, daher die Verbindung mit Pech. Dies könnte snake-bitten, snake-bit „unglücklich“, belegt im Sportjargon von 1957 beeinflusst haben, was auch aus einer wörtlichen Bedeutung stammen könnte (belegt von 1807), vielleicht einen durch einen giftigen Biss Verdammten suggerierend.

Das Brettspiel Snakes and Ladders ist seit 1907 belegt. Snake charmer stammt aus dem Jahr 1813. Snake pit stammt aus dem Jahr 1883, als angeblicher primitiver Test von Wahrheit oder Mut; die bildliche Bedeutung stammt aus dem Jahr 1941. Snake dance ist von 1772 in Bezug auf eine Hopi-Zeremonie; von 1911 als Partytanz.

    Werbung

    Trends von " milk-snake "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "milk-snake" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of milk-snake

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "milk-snake"
    Werbung