„Seite des Schiffs“, im Altenglischen bord für „Rand, Schiffseite“, stammt aus dem Urgermanischen *burdan (auch die Quellen für das Altfriesische bord, das Altsächsische bord, das Niederländische boord „Rand, Kante, Schiffseite“, das Deutsche Bord „Rand, Grenze“, das Althochdeutsche bart und das Altnordische barð „Rand, Ufer, Schiffsboard“ stammen von hier). Möglicherweise stammt es aus derselben Quelle wie board (n.1), aber nicht alle Quellen stimmen dem zu. Es ist mit border verbunden; siehe auch starboard.
Falls es etymologisch nicht mit board (n.1) verwandt ist, wurden die beiden Formen, die im Englischen durch diese Wörter vertreten sind, dennoch früh in den meisten germanischen Sprachen verwechselt. Diese Verwirrung wurde im Englischen verstärkt, da dieses germanische Wort auch im Mittellateinischen als bordus (Quelle für das Italienische und Spanische bordo) übernommen wurde und ins Altfranzösische als bort „Balken, Brett, Planke; Seite eines Schiffs“ (12. Jh., modernes Französisch bord) gelangte, entweder über das Mittellatein oder das Fränkische. Es kam mit den Normannen ins Englische und vermischte sich dort mit seinen einheimischen Verwandten. Mittlerweile sind die Bedeutungen untrennbar miteinander verwoben. Einige Etymologiewörterbücher behandeln sie so, als wären sie von Anfang an dasselbe Wort gewesen.
Ursprünglich bedeutete go by the board „über Bord fallen“ (1757), etwa von einem Mast, und entwickelte sich daher allgemein zu „völlig verloren oder zerstört sein“ (1835). on board stammt aus etwa 1500, ursprünglich nautisch, und bedeutete „nahebei“; später, weniger technisch, „auf dem Schiff“ (1708), möglicherweise beeinflusst durch aboard oder aus dem Substantiv in der Bedeutung „Brett“. Später wurde es auch auf Züge, Flugzeuge und allgemeine Situationen ausgeweitet.