Werbung

Bedeutung von pink-eye

Bindehautentzündung; Augeninfektion

Herkunft und Geschichte von pink-eye

pink-eye(n.)

Ansteckende Augeninfektion, 1882, amerikanisches Englisch, abgeleitet von pink (Adj.) + eye (N.). Früher bedeutete es „ein kleines Auge“ (1570er Jahre).

Verknüpfte Einträge

Um 1200, abgeleitet aus dem Altenglischen ege (im Mercian-Dialekt), eage (im Westsächsischen) und bedeutete „Auge; Region um das Auge; Öffnung, Loch“. Es stammt aus dem Urgermanischen *augon, das auch die Wurzeln im Alt-Sächsischen aga, Alt-Friesischen age, Alt-Nordischen auga, Schwedischen öga, Dänischen øie, Mittelniederländischen oghe, Niederländischen oog, Alt-Hochdeutschen ouga, Deutschen Auge und Gotischen augo für „Auge“ hat. Offenbar entwickelte sich die germanische Form unregelmäßig aus der indoeuropäischen Wurzel *okw-, die „sehen“ bedeutet.

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
HAMLET: Mein Vater – ich glaube, ich sehe meinen Vater.
HORATIO: Wo, mein Herr?
HAMLET: In meinem geistigen Auge, Horatio.

Bis Ende des 14. Jahrhunderts war der englische Plural in -an, was den modernen dialektalen Plural een, ene erklärt. Der Begriff für Kartoffeln tauchte in den 1670er Jahren auf. Die Bezeichnung für Pfauenfedern ist seit Ende des 14. Jahrhunderts belegt. Als Schlaufe, die mit einem Haken zum Befestigen (von Kleidung usw.) verwendet wird, ist sie seit den 1590er Jahren bekannt. Der Ausdruck eye (Auge) einer Nadel existierte bereits im Altenglischen. Ab 1760 wird „der Mittelpunkt der Drehung“ von etwas als „Auge“ bezeichnet. Der nautische Ausdruck in the wind's eye („in Richtung des Windes“) stammt aus den 1560er Jahren.

Die Redewendung see eye to eye („sich einig sein“) geht auf Jesaja 52,8 zurück. Der Begriff Eye contact („Blickkontakt“) ist seit 1953 belegt. Die Wendung have (or keep) an eye on („im Auge behalten“) ist seit dem frühen 15. Jahrhundert nachweisbar. Die Formulierung have eyes for („Interesse an jemandem haben“) stammt aus dem Jahr 1736, während make eyes at im romantischen Sinne erst 1837 belegt ist. Eye-biter war früher ein Begriff für „eine Art Hexe, die mit ihren Augen verzaubert.“

In den 1570er Jahren war Dianthus der gebräuchliche Name für eine Gartenblume in verschiedenen Farben. Die Herkunft des Begriffs ist unklar. Möglicherweise stammt er von pink (Verb), was so viel wie „durchlöchern“ oder „gezackt“ bedeutet, in Anlehnung an die Blütenblätter der Pflanze. Eine andere Theorie besagt, dass er aus dem Niederländischen pink kommt, was „klein“ oder „schmal“ bedeutet – ein Begriff, dessen Ursprung ebenfalls ungewiss ist (vergleiche pinkie). Diese Ableitung könnte über den Ausdruck pinck oogen „halbgeschlossene Augen“ oder wörtlich „kleine Augen“ erfolgt sein. Dieser Ausdruck fand im Englischen (in den 1570er Jahren) Einzug und könnte als Bezeichnung für Dianthus gedient haben, da die Blüten manchmal kleine Punkte aufweisen, die an Augen erinnern.

Die Substantivform, die „blassrote Farbe“ oder „roten Farbton mit niedriger Sättigung, aber hoher Helligkeit“ beschreibt, ist seit 1733 belegt (pink-coloured ist bereits aus den 1680er Jahren überliefert), da dies eine der typischen Farben der Blüten ist. Das Adjektiv pink taucht erstmals 1720 auf. Früher wurde im Englischen für eine solche Farbe auch incarnation verwendet, was „Hautfarbe“ oder „Fleischfarbe“ bedeutete (Mitte des 14. Jahrhunderts). Als Adjektiv fand sich incarnate (in den 1530er Jahren), abgeleitet aus dem Lateinischen, wo die Begriffe für „Fleisch“ verwendet wurden (siehe incarnation). Diese Begriffe hatten jedoch auch andere Bedeutungen und drifteten im Laufe der Zeit von „Fleischfarbe“ oder „Röte“ hin zu „Karmesinrot“ oder „Blutfarbe“.

Die Blütenbedeutung führte ab den 1590er Jahren zu einer bildlichen Verwendung des Begriffs für „die Blume“ oder das höchste Exempel von Exzellenz in einem beliebigen Bereich. Ein bekanntes Beispiel dafür findet sich in Mercutios Aussage: „Nay, I am the very pinck of curtesie“ (Nein, ich bin der Inbegriff der Höflichkeit) aus „Romeo und Julia“ (II.iv.61). Vergleiche auch flour (Substantiv).

Die politische Bedeutung des Begriffs als „Person, die als links von der Mitte gilt, aber nicht völlig radikal ist (also nicht ganz red)“ ist seit 1927 belegt, doch das Bild selbst reicht bis mindestens 1837 zurück.

Pink slip für „Entlassungsbescheid“ ist seit 1915 belegt. In den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts hatte der Begriff im Arbeitskontext verschiedene Bedeutungen, unter anderem ein Dokument, das ein Arbeiter unterschrieb, um zu bezeugen, dass er die Gewerkschaft verlassen würde, andernfalls würde er entlassen werden. Die Redewendung pink elephants für „Alkoholdelirium“ oder „Halluzinationen durch Alkoholismus“ stammt aus dem Jahr 1913 aus Jack Londons Werk „John Barleycorn“.

    Werbung

    Trends von " pink-eye "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "pink-eye" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of pink-eye

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "pink-eye"
    Werbung