Werbung

Herkunft und Geschichte von scumbag

scumbag(n.)

Bis 1939 wurde „Condom“ als Slangwort verwendet, abgeleitet von scum + bag (Substantiv). Bereits 1817 fand es in der Zuckerraffination Verwendung, wo es einen Rahmen bezeichnete, der mit grobem Stoff bedeckt war und zum Filtern genutzt wurde. Die Bedeutung „verachtenswerter Mensch“ ist seit 1971 belegt.

Verknüpfte Einträge

"kleiner Sack," um 1200, bagge, wahrscheinlich aus dem Altnordischen baggi "Paket, Bündel" oder einer ähnlichen skandinavischen Quelle. Das OED lehnt eine Verbindung zu anderen germanischen Wörtern für "Blasebalg, Bauch" als unbelegt ab und hält einen keltischen Ursprung für unhaltbar. In einigen Bedeutungen vielleicht aus dem Altfranzösischen bague, das ebenfalls germanischen Ursprungs ist.

Als abwertender Slang für "Frau" stammt es aus dem Jahr 1924 in der modernen Verwendung (aber verschiedene spezialisierte Bedeutungen davon sind viel älter, und vergleiche baggage). Die Bedeutung "Interessens- oder Fachgebiet einer Person" stammt aus dem Jahr 1964, aus dem afroamerikanischen Sprachgebrauch, aus dem Jazz-Sinn von "Kategorie", wahrscheinlich durch die Vorstellung, etwas in eine Tasche zu stecken. Die Bedeutung "Falte loser Haut unter dem Auge" stammt aus dem Jahr 1867. Verwandt: bags.

Viele bildliche Bedeutungen, wie das Verb "Wild erlegen" (1814) und seine umgangssprachliche Erweiterung zu "fangen, ergreifen, stehlen" (1818), stammen aus der Vorstellung des game bag (spätes 15. Jh.), in das das Produkt der Jagd gelegt wurde. Dies erklärt wahrscheinlich auch den modernen Slang in the bag "sicher, gewiss" (1922, amerikanisches Englisch). left holding the bag zu sein (und vermutlich nichts anderes), "betrogen, übervorteilt" ist seit 1793 belegt.

let the cat out of the bag "das Geheimnis verraten" stammt aus dem Jahr 1760. Die Quelle ist wahrscheinlich der französische Ausdruck Acheter chat en poche "eine Katze im Sack kaufen", der im 18. Jh. im Französischen belegt ist und in Baileys "Universal Etymological English Dictionary" (1736) unter dem Eintrag To buy a pig in a poke als "eine Sache kaufen, ohne sie anzusehen oder ihren Wert zu erfragen" erklärt wird. (Ähnliche Ausdrücke finden sich im Italienischen und Deutschen; und im Englischen hat Wycliffe (spätes 14. Jh.) To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Somit würde let the cat out of the bag bedeuten, die verborgene Wahrheit einer Angelegenheit, die man als etwas Besseres oder Anderes auszugeben versucht, unbeabsichtigt zu enthüllen, was im Einklang mit den frühesten Verwendungen im Englischen steht.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph lässt die Katze aus dem Sack und zeigt Prinzipien, die der Sache der wahren Philosophie feindlich sind, indem er wünscht, große Männer zu Fellows zu machen, anstatt weise Männer ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

Zu Beginn des 14. Jahrhunderts bezeichnete das Wort „scum“ „Schaum, Schaumkrone, dünne Schicht auf Flüssigkeit“ (impliziert in scomour, was „Schöpflöffel zum Entfernen von Schaum“ bedeutet). Es stammt aus dem Mittelniederländischen schume für „Schaum, Schaumkrone“ und geht zurück auf das urgermanische *skuma- (verwandt mit Altnordisch skum, Althochdeutsch scum, Deutsch Schaum für „Schaum, Schaumkrone“). Möglicherweise leitet es sich von der indogermanischen Wurzel *(s)keu- ab, was „bedecken, verbergen“ bedeutet, und spielt auf „das, was das Wasser bedeckt“ an.

Besonders ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es auch für „unreiner Schaum oder fremde Substanz, die an die Oberfläche steigt, wenn eine Flüssigkeit kocht“ verwendet. Daraus entwickelte sich die Bedeutung für jede Art von unreinem Schaum, und schließlich wurde es zu „Schmutzfilm“ und dann einfach zu „Schmutz, Dreck“. Die Bedeutung „niedrigste Schicht der Gesellschaft“ entstand in den 1580er Jahren; der Ausdruck scum of the Earth ist seit 1712 belegt. Das germanische Wort fand auch Eingang in romanische Sprachen (Altfranzösisch escume, Modernes Französisch écume, Spanisch escuma, Italienisch schiuma). Als Verb „den Schaum abschöpfen“ taucht es im späten 14. Jahrhundert auf.

    Werbung

    Trends von " scumbag "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "scumbag" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of scumbag

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "scumbag"
    Werbung