Werbung

Bedeutung von sunspot

Sonnenfleck; dunkler Bereich auf der Sonnenoberfläche

Herkunft und Geschichte von sunspot

sunspot(n.)

also sun-spot, 1849, in der Astronomie, "dunkler Fleck, der auf der Oberfläche der Sonne sichtbar ist," von sun (n.) + spot (n.). Zuvor bedeutete es "ein Fleck auf der Haut, der durch Sonnenexposition entsteht" (1818).

Verknüpfte Einträge

Um 1200 entstand das Wort in der Bedeutung „moralischer Makel“. Bis zur Mitte des 14. Jahrhunderts entwickelte es sich weiter zu „Fleck, Makel, der durch etwas auf einer Oberfläche hinterlassen wird“. Wahrscheinlich stammt es zum Teil von einer Variante des Altenglischen splott ab, was „Fleck, Blot, Stück Land“ bedeutet, und zum Teil vom Mittelniederländischen spotte, das „Fleck, Punkt“ heißt. Weitere verwandte Begriffe sind das Ostfriesische spot für „Fleck“, das Nordfriesische spot für „Fleck, Stück Land“, das Altnordische spotti für „kleines Stück“ und das Norwegische spot für „Fleck, kleines Stück Land“. Es ist wahrscheinlich, dass einige dieser germanischen Wörter Lehnwörter aus anderen Sprachen sind, aber die genaue Entwicklung bleibt unklar.

Ab etwa 1300 wurde das Wort dann verwendet, um „Fleck oder Markierung im Fell eines Tieres“ zu beschreiben. Die Bedeutung „bestimmter Ort, kleiner Raum“ (auf einem Körper usw.) entstand im späten 14. Jahrhundert. Im übertragenen Sinne wurde es ab dem späten 14. Jahrhundert auch für „Makel, Defekt, unterscheidendes Merkmal“ verwendet. Ebenfalls ab dem späten 14. Jahrhundert fand es Anwendung als „Hautausschlag“.

Die Bedeutung „kurze Unterbrechung in einer Sendung für Werbung oder Ankündigung“ tauchte 1937 auf, abgeleitet von der früheren Bedeutung „Position eines Stücks auf einem Programm“ aus dem Jahr 1923. Wenn es von einer Zahl gefolgt wurde (wie in five-spot), bezeichnete es ursprünglich eine „Gefängnisstrafe“ von so vielen Jahren (1901, amerikanischer Slang). Die Bedeutung in night-spot entstand 1954.

Die umgangssprachliche Wendung hit the spot, die „zufriedenstellen, das Gewünschte bieten“ bedeutet, wurde 1857 belegt. Die adverbiale Wendung on the spot ist seit den 1670er Jahren bezeugt und bedeutete zunächst „sofort, ohne Bewegung oder Verzögerung“; in den 1680er Jahren dann „am genauen Ort und zur richtigen Zeit“. Daraus entwickelte sich die Bedeutung, dass man on the spot ist, also „genau das Richtige und Notwendige tut“ (1884). Die Wendung put (someone) on the spot, die „jemanden in eine schwierige Lage bringen“ bedeutet, stammt aus dem Jahr 1928; in a spot zu sein, was „in Schwierigkeiten sein“ bedeutet, ist seit 1929 belegt. Spot check, der auf einer Zufallsstichprobe basiert, ist seit 1933 bezeugt; als Verb tauchte es 1944 auf. Die adverbiale Wendung spot on, die „völlig richtig“ bedeutet, ist seit 1920 belegt.

„Die Sonne als Himmelskörper oder Planet; Tageslicht; die Strahlen der Sonne, Sonnenlicht“ – auch die Sonne als Gottheit oder Objekt der Verehrung. Im Mittelenglischen sonne, abgeleitet vom Altenglischen sunne „die Sonne“, das wiederum aus dem Urgermanischen *sunno stammt (dieselbe Wurzel findet sich auch im Altnordischen, Altsächsischen, Althochdeutschen sunna, Mittelniederländischen sonne, Niederländischen zon, Deutschen Sonne und Gotischen sunno für „die Sonne“). Der Ursprung liegt im Proto-Indo-European *s(u)wen-, einer alternativen Form der Wurzel *sawel- für „die Sonne“.

Im Altenglischen war sunne feminin (wie in vielen germanischen Sprachen üblich), und das feminine Pronomen wurde im Englischen bis ins 16. Jahrhundert verwendet. Seitdem hat sich das maskuline Pronomen durchgesetzt, „ohne notwendigerweise eine Personifizierung anzudeuten“ [OED].

Under the sun für „irgendwo auf der Welt“ ist um 1200 belegt (im Spätaltenglischen gab es under sunnan). Das Empire, über das the sun never sets (1630) – ursprünglich das spanische, später das britische – war, bezieht sich auf die Kolonialreiche, in denen die Sonne nie unterging. Den eigenen place in the sun (1680er Jahre) zu haben, findet sich erstmals im Englischen in einer Übersetzung von Pascals "Pensées"; die deutsche imperialistische Außenpolitik-Assoziation (1897) stammt aus einer Rede von von Bülow. Wenn the sun is over the foreyard, ist es auf See „Mittag“, traditionell der Zeitpunkt für den ersten Drink des Tages.

    Werbung

    Trends von " sunspot "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "sunspot" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sunspot

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "sunspot"
    Werbung