Werbung

Bedeutung von tirade

lange, leidenschaftliche Rede; Wortschwall; Tirade

Herkunft und Geschichte von tirade

tirade(n.)

„eine lange, leidenschaftliche Rede oder einen schriftlichen Abschnitt, ein ‚Wortgefecht‘“, 1801, abgeleitet aus dem Französischen tirade „ein Schuss, ein Schlag; ein langes Reden oder Schreiben; das Herausziehen“ (16. Jahrhundert), von tirer „herausziehen, ertragen, leiden“. Möglicherweise stammt das französische Substantiv auch aus dem verwandten Italienischen tirata „ein Schuss“, abgeleitet vom Partizip Perfekt von tirare „ziehen“. Die gesamte romanische Wortgruppe hat einen unklaren Ursprung. Barnhart vermutet, dass es sich um eine Verkürzung des Ursprungs von Altfranzösisch martirer „Martyrertum ertragen“ handelt (siehe martyr).

Verknüpfte Einträge

„Jemand, der Zeugnis für seinen Glauben ablegt“, insbesondere „jemand, der bereitwillig den Tod leidet, anstatt seinen religiösen Glauben aufzugeben“, speziell „einer der Christen, die früher hingerichtet wurden, weil sie ihren Glauben nicht verleugnen wollten“. Das Wort stammt aus dem späten Altenglischen martyr, über das späte Lateinische martyr (auch Quelle für das Altfranzösische martir, Spanische martir, Italienische martire usw.), und geht auf das dorische Griechisch martyr zurück, früher martys (Genitiv martyros). In christlichem Kontext bedeutet es „Märtyrer“, wörtlich „Zeuge“.

Manchmal wird gesagt, dass dieses griechische Wort mit mermera „Sorge, Mühe“ verwandt ist, abgeleitet von mermairein „sich sorgen oder nachdenken“, was auf die indogermanische Wurzel *(s)mrtu- zurückgeht (auch Quelle für das Sanskrit smarati „erinnert sich“, Latein memor „denkfähig“). Beekes hat jedoch phonologische Einwände gegen diese Theorie und schlägt vor, dass es sich eher um ein Lehnwort aus dem Vorgreifischen handelt.

Der Bedeutungswandel vom abstrakten „Zeugnis“ hin zu „Zeuge“ lässt sich mit dem Französischen témoin „Zeuge“, das aus dem Lateinischen testimonium stammt, vergleichen. Im Englischen bedeutet witness (Substantiv) „jemand, der Zeugnis ablegt“, ursprünglich „Zeugnis“.

Das Wort wurde direkt in die meisten germanischen Sprachen übernommen (Altsächsisch, Altfriesisch martir, Althochdeutsch martyr usw.), während im Norwegischen eine einheimische Bildung wie pislarvattr verwendet wurde, was wörtlich „Folterzeuge“ bedeutet.

Die Bedeutung „jemand, der für einen Glauben oder eine Sache (wie Liebe usw.) den Tod oder schweren Verlust erleidet“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der allgemeinere Sinn von „ständiger Leidensgenosse, ein Opfer von Unglück, Krankheit oder Katastrophen“ stammt aus den 1550er Jahren. Der Ausdruck Martyr complex für „übertriebenes Verlangen nach Selbstaufopferung“ ist seit 1916 belegt.

"sharpshooter of the irregular infantry," 1808, aus dem Französischen, wörtlich "freier Schütze," abgeleitet von franc "frei" (siehe frank (Adj.)) + tireur "Schütze," aus tirer "ziehen, schießen" (siehe tirade). Ein Begriff aus der Zeit der Französischen Revolution.

Werbung

Trends von " tirade "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"tirade" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of tirade

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "tirade"
Werbung