Werbung

Herkunft und Geschichte von water-level

water-level(n.)

1839, "Ebene der Sättigung unter der Oberfläche des Bodens," von water (n.1) + level (n.). Bis 1860 als "Oberfläche des Wassers in einem Teich, Reservoir usw." verwendet.

Verknüpfte Einträge

In der Mitte des 14. Jahrhunderts bezeichnete es ein „Werkzeug zur Anzeige einer horizontalen Linie“. Es stammt aus dem Altfranzösischen livel, was „ein Niveau“ bedeutet und im 13. Jahrhundert gebräuchlich war. Letztlich geht es auf das Lateinische libella zurück, was „eine Waage oder ein Niveau“ bezeichnete (es war auch eine Währungseinheit). Dieses Wort ist ein Diminutiv von libra, was „Waage, Gleichgewicht oder Maßeinheit“ bedeutet (siehe Libra). Im Spanischen finden wir nivel und im modernen Französisch niveau, die beide aus derselben Quelle stammen, aber durch Dissimilation verändert wurden.

Die Bedeutung „Position, die durch eine horizontale Linie angezeigt wird“ (wie in sea-level) entwickelte sich in den 1530er Jahren. Die Bedeutung „ebene Fläche“ kam in den 1630er Jahren auf, während die Bezeichnung für „ebener Landstrich“ bereits in den 1620er Jahren verwendet wurde. Die bildliche Bedeutung, die sich auf den sozialen, moralischen oder intellektuellen Zustand bezieht, entstand um 1600. Der bildliche Ausdruck on the level, der „fair und ehrlich“ bedeutet, tauchte 1872 auf. Zuvor hatte er die Bedeutung „mäßig, ohne große Ambitionen“ (1790).

Im Altenglischen wæter, abgeleitet vom Urgermanischen *watr- (auch Quelle für Altsächsisch watar, Altfriesisch wetir, Niederländisch water, Althochdeutsch wazzar, Deutsch Wasser, Altnordisch vatn, Gotisch wato – alles bedeutet „Wasser“). Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *wod-or, einer abgeleiteten Form des Wurzelbegriffs *wed- (1), der „Wasser“ oder „nass“ bedeutete. In alten Weltanschauungen galt Wasser als eines der wenigen grundlegenden Elemente, aus denen alles Bestehende zusammengesetzt ist.

Die Redewendung, den head above water zu haben (und somit nicht zu ertrinken), taucht bereits in den 1660er Jahren auf. Im übertragenen Sinne, also als „aus der Schwierigkeit heraus sein“, wird sie ab 1742 belegt.

Der Begriff Water-cure für Heilmethoden, die Wasser nutzen, ist seit 1842 belegt. Die Bezeichnung water-cannon für Wasserwerfer zur Menschenmenge-Kontrolle wird ab 1964 verwendet; water-fountain für „Trinkbrunnen“ ist seit 1946 bekannt. Water-buffalo wird 1894 bezeugt. Water polo ist seit 1884 belegt; water torture stammt aus dem Jahr 1928.

Waters im Sinne von „Meere einer bestimmten Region“, insbesondere „maritime Ansprüche einer Nation“, ist seit den 1650er Jahren belegt.

Linguisten vermuten, dass das Proto-Indoeuropäische zwei Wurzeln für das Wort Wasser hatte: *ap- und *wed-. Die erste (erhalten im Sanskrit apah sowie in Punjab und julep) bezeichnete Wasser als „lebendige Kraft“, während die zweite es als unbelebte Substanz verstand. Das Gleiche galt wahrscheinlich auch für fire (n.).

    Werbung

    "water-level" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of water-level

    Werbung
    Trends
    Werbung