Werbung

Bedeutung von water-lily

Wasserpflanze mit runden, schwimmenden Blättern; große Blüten; Seerose

Herkunft und Geschichte von water-lily

water-lily(n.)

Wasserpflanze mit runden, schwimmenden Blättern und großen Blüten, Mitte des 15. Jahrhunderts, water-lelie, abgeleitet von water (Substantiv 1) + lily (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen lilie, abgeleitet vom Lateinischen lilia, dem Plural von lilium, was „eine Lilie“ bedeutet. Verwandt ist es mit dem Griechischen leirion, wobei beide Begriffe möglicherweise aus einer verzerrten Aussprache eines östlichen Mittelmeerwortes stammen (de Vaan vergleicht es mit dem Koptischen hreri, hleli, was „Lilie“ bedeutet). Im Alten Testament wurde es verwendet, um das hebräische shoshanna zu übersetzen, und im Neuen Testament, um das Griechische krinon zu übersetzen. Als Adjektiv tauchte es in den 1530er Jahren auf und bedeutete „weiß, rein, lieblich“; später wurde es auch für „blass, farblos“ (1580er Jahre) verwendet.

Figurativ steht es für Weißheit, Schönheit und Reinheit. Das lateinische Wort hat sich in vielen europäischen Sprachen als allgemeiner Begriff etabliert: im Deutschen lilie, im Niederländischen lelie, im Schwedischen lilja, im Französischen lis, im Spanischen lirio, im Italienischen giglio, im Polnischen lilija und im Russischen liliya. Das französische Wort ist eine Verkürzung des lateinischen lilius, das als seltene Überlieferung im Nominativ im Französischen erhalten geblieben ist. Im Altfranzösischen gab es auch lilie (12. Jh.). Verwandte Begriffe sind Lilied und lilaceous.

Die lily of the valley übersetzt das lateinische lilium convallium (Vulgata), eine wörtliche Übersetzung des hebräischen Begriffs aus dem Hohelied der Liebe, Kapitel 2, Vers 1. In der Neuzeit wurde der Name offenbar erstmals von deutschen Kräuterkennern des 16. Jahrhunderts auf eine bestimmte Pflanze (Convallaria majalis) angewendet. Lily pad stammt aus dem Jahr 1834 und ist ein Begriff aus dem amerikanischen Englisch. Für gild the lily siehe gilded.

Im Altenglischen wæter, abgeleitet vom Urgermanischen *watr- (auch Quelle für Altsächsisch watar, Altfriesisch wetir, Niederländisch water, Althochdeutsch wazzar, Deutsch Wasser, Altnordisch vatn, Gotisch wato – alles bedeutet „Wasser“). Der Ursprung liegt im Proto-Indoeuropäischen *wod-or, einer abgeleiteten Form des Wurzelbegriffs *wed- (1), der „Wasser“ oder „nass“ bedeutete. In alten Weltanschauungen galt Wasser als eines der wenigen grundlegenden Elemente, aus denen alles Bestehende zusammengesetzt ist.

Die Redewendung, den head above water zu haben (und somit nicht zu ertrinken), taucht bereits in den 1660er Jahren auf. Im übertragenen Sinne, also als „aus der Schwierigkeit heraus sein“, wird sie ab 1742 belegt.

Der Begriff Water-cure für Heilmethoden, die Wasser nutzen, ist seit 1842 belegt. Die Bezeichnung water-cannon für Wasserwerfer zur Menschenmenge-Kontrolle wird ab 1964 verwendet; water-fountain für „Trinkbrunnen“ ist seit 1946 bekannt. Water-buffalo wird 1894 bezeugt. Water polo ist seit 1884 belegt; water torture stammt aus dem Jahr 1928.

Waters im Sinne von „Meere einer bestimmten Region“, insbesondere „maritime Ansprüche einer Nation“, ist seit den 1650er Jahren belegt.

Linguisten vermuten, dass das Proto-Indoeuropäische zwei Wurzeln für das Wort Wasser hatte: *ap- und *wed-. Die erste (erhalten im Sanskrit apah sowie in Punjab und julep) bezeichnete Wasser als „lebendige Kraft“, während die zweite es als unbelebte Substanz verstand. Das Gleiche galt wahrscheinlich auch für fire (n.).

    Werbung

    Trends von " water-lily "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "water-lily" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of water-lily

    Werbung
    Trends
    Werbung