Anuncios

Etimología y Historia de -ise

-ise

ver -ize.

Entradas relacionadas

"Infligir dolor para castigar y recordar el deber, castigar con el propósito de corregir o recuperar," alrededor de 1300, chastisen, del francés antiguo chastiier "advertir, aconsejar, instruir; castigar, amonestar; dominar, domar" (siglo XII, francés moderno châtier), del latín castigare "poner o mantener en el camino correcto, reprobar, castigar," que literalmente significa "hacer puro" (ver castigate). O quizás provenga del inglés medio chastien (ver chasten) + -ise, aunque esto sería temprano para una formación nativa de ese tipo. La forma del término moderno "no se explica fácilmente" [OED]. Relacionado: Chastised; chastising.

He alone may chastise who loves. [Rabindranath Tagore, "The Crescent Moon," 1913]
Solo quien ama puede castigar. [Rabindranath Tagore, "La luna creciente," 1913]

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Compartir "-ise"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of -ise

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios