Anuncios

Etimología y Historia de V

V

Como carácter alfabético, la forma más antigua de -U-, y las dos letras se usaron de manera intercambiable a lo largo del inglés medio, con una preferencia por v- como la letra inicial (vnder, vain, etc.) y -u- en otros lugares (full, euer, etc.).

La distinción entre identidades de consonantes y vocales se estableció en inglés hacia 1630, bajo la influencia de impresores continentales, pero hasta el siglo XIX algunos diccionarios y otros catálogos a veces mezclaban las palabras U y V como una sola serie, al igual que hacían con I y J.

No hay palabras nativas anglosajonas que comiencen con v- excepto aquellas (vane, vat, vixen) alteradas por el hábito del suroeste de Inglaterra de reemplazar la f- inicial por v- (y la s- inicial por z-). La confusión entre -v- y -w- también fue característica de los acentos cockney del siglo XVI.

Como número romano, "cinco;" antes de la introducción de los números arábigos, V se usaba en inglés medio para representar el número ordinal 5. De objetos o disposiciones en forma de V, para 1832: V-eight como un tipo de motor se registra desde 1929 (V-engine está atestiguado desde 1909), así llamado por la disposición. V-neck en la vestimenta es de 1879.

Mr. D.—"Is that your new dress?"
Mrs. D.—"Yes. It is right in style. How do you like it?"
Mr. D—"Seems to me the neck is fearfully low."
Mrs. D.—"Oh, that is all right. It is the very latest cut. That is called a V neck."
Mr. D—"Indeed! I should call it a C neck."
[Vermont Sentry, Feb. 7, 1884]
Sr. D.—"¿Es ese tu nuevo vestido?"
Sra. D.—"Sí. Está justo a la moda. ¿Qué te parece?"
Sr. D.—"Me parece que el cuello es terriblemente bajo."
Sra. D.—"Oh, eso está bien. Es el corte más reciente. Eso se llama un cuello en V."
Sr. D.—"¡De verdad! Yo lo llamaría un cuello en C."
[Vermont Sentry, 7 de febrero de 1884]

En los sistemas de armas cohete alemanes de la Segunda Guerra Mundial, representaba Vergeltungswaffe "arma de represalia."

El signo de la mano V por "victoria" fue concebido en enero de 1941 por el político belga y líder de la resistencia Victor de Laveleye, para significar la victoire francesa y la vrijheid flamenca ("libertad"). Fue transmitido a Europa por Radio België/Radio Belgique y popularizado por la BBC en junio de 1941, desde entonces se convirtió en un gesto aliado universal.

Entradas relacionadas

Es la décima letra del alfabeto inglés, se pronuncia "jay," similar a "kay" para -k-. Sin embargo, en el pasado, el nombre de la letra se escribía como jy y se pronunciaba rima con -i-, correspondiendo al francés ji.

Esta letra llegó tarde al alfabeto y originalmente no tenía valor sonoro. Comenzó como una modificación en la escritura del -i- romano en el latín medieval continental. Los escribas añadían un "gancho" a la -i- pequeña, especialmente al final de las palabras o números romanos, para distinguirla de las trazos de otras letras. (El punto en la -i-, y por ende en la -j-, así como la capitalización del pronombre I, son otras soluciones a los mismos problemas).

No word beginning with J is of Old English derivation. [OED, 1989]
No hay palabras que empiecen con J que sean de origen en inglés antiguo. [OED, 1989]

En inglés, -j- se utilizó como número romano durante el inglés medio, pero la letra -y- se empleó para escribir palabras que terminaban en el sonido "i." Así, -j- no era necesaria para representar un sonido.

Alrededor de 1600-1640, se le asignó un sonido en inglés para representar el sonido consonántico que había evolucionado en las lenguas romances a partir del i- inicial romano. En italiano, se usaba g- para esto, pero en las otras lenguas se optó por j-. En español, este uso se estableció antes de 1600. Debido a su aparición tardía, es una de las letras más estables en inglés, manteniendo casi siempre el mismo sonido.

Los diccionarios ingleses no diferenciaron las palabras que comenzaban con -i- y -j- hasta el siglo XIX, y -j- solía omitirse al usar letras para expresar el orden serial.

En textos latinos impresos en tiempos modernos, a menudo se usa -j- para representar el -i- latino antes de -a-, -e-, -o-, -u- en la misma sílaba, que en latín se pronunciaba como la consonante en el inglés moderno you, yam, etc. Sin embargo, esta costumbre ha sido controvertida entre los latinistas:

The character J, j, which represents the letter sound in some school-books, is an invention of the seventeenth century, and is not found in MSS., nor in the best texts of the Latin authors. [Lewis]
El carácter J, j, que representa el sonido de la letra en algunos libros escolares, es una invención del siglo XVII, y no se encuentra en los manuscritos, ni en los mejores textos de los autores latinos. [Lewis]

En las palabras inglesas de origen hebreo, -j- representa yodh, que era equivalente a la consonante inglesa y (de ahí hallelujah), pero muchos de los nombres hebreos más tarde se adaptaron en sonido al moderno -j- (compara con Jesus).

"indicador de viento de metal plano," mediados del siglo XIV (finales del siglo XIII como phane), una alteración del sur de Inglaterra (ver V) de fane "bandera, estandarte." Como "placa o cuchilla de un molino de viento" hacia la década de 1580.

Anuncios

Tendencias de " V "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "V"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of V

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "V"
Anuncios