Anuncios

Significado de applejack

aguardiente de manzana; licor destilado de sidra

Etimología y Historia de applejack

applejack(n.)

también apple-jack, "aguardiente de manzana, licor destilado de sidra," 1816, de apple + jack (sustantivo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo æppel significa "manzana; cualquier tipo de fruta; fruta en general." Proviene del protogermánico *ap(a)laz, que también dio lugar al antiguo sajón, antiguo frisón, neerlandés appel, nórdico antiguo eple, alto alemán antiguo apful y alemán moderno Apfel. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *ab(e)l-, que significa "manzana" (de ahí también el galo avallo "fruta;" el antiguo irlandés ubull, el lituano obuolys y el antiguo eslavo eclesiástico jabloko "manzana"). Sin embargo, la relación exacta y el significado original de estos términos no están del todo claros (puedes comparar con melon).

En inglés medio y hasta el siglo XVII, æppel era un término genérico para todas las frutas que no fueran bayas, pero que incluía nueces (como el antiguo inglés fingeræppla "dátiles," que se traduce literalmente como "manzanas de dedo;" o el inglés medio appel of paradis "plátano," alrededor de 1400). Por eso se asoció con el "fruto del árbol prohibido" en el Génesis, que no tenía un nombre específico.

As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. [Seyyed Hossein Nasr, "The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," 2002] 
En cuanto al fruto prohibido, el Corán no lo menciona explícitamente, pero según los comentarios tradicionales, no era una manzana, como creen los cristianos y judíos, sino trigo. [Seyyed Hossein Nasr, "El corazón del Islam: valores perdurables para la humanidad," 2002] 

 En un texto en inglés antiguo, los pepinos se llaman eorþæppla, que se traduce literalmente como "manzanas de la tierra" (puedes comparar con el francés pomme de terre "patata," que significa "manzana de la tierra;" y también con melon). El francés pomme proviene del latín pomum, que significa "manzana; fruta" (puedes ver Pomona para más contexto).

Apple of Discord (alrededor de 1400) fue lanzada a la boda de Tetis y Peleo por Eris (diosa del caos y la discordia), quien no había sido invitada, y estaba inscrita con kallisti "Para la más hermosa." Paris, elegido para decidir a qué diosa se le otorgaría, se la dio a Afrodita, lo que ofendió a Hera y Atenea, desencadenando así las consecuencias de la Guerra de Troya y demás.

Apple of one's eye (inglés antiguo), símbolo de lo más querido, se refería a la pupila, que se creía un cuerpo sólido y esférico. Apple-polisher, que significa "quien busca el favor," se documenta por primera vez en 1928 en el argot estudiantil. La imagen en la expresión upset the apple cart, que significa "estropear un plan," se atestigua desde 1788. Road-apple, que significa "excremento de caballo," aparece en 1942.

A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340] 
Un manzano podrido entre los hoyos, hace que el sonido sea podrido. ["Ayenbite of Inwit," 1340] 

nombre propio masculino, atestiguado por 1218, probablemente a través del anglo-francés Jake, Jaikes, del francés antiguo Jacques (que era un diminutivo del latín Jacobus; ver Jacob), pero en inglés el nombre siempre ha sido considerado una forma familiar de John, y algunos han argumentado que es una formación nativa. En inglés medio se escribía Jakke, Jacke, etc., y se pronunciaba como dos sílabas ("Jackie").

En Inglaterra, Jack se convirtió en un nombre genérico aplicado de manera familiar o despectiva a cualquiera (especialmente a un joven de las clases bajas) desde finales del siglo XIV. Más tarde se usó especialmente para referirse a los marineros (1650s; Jack-tar es de 1781); Jack-ashore (adj.) "bebiendo y de buen humor, gastando imprudentemente" (1875) también es una imagen de marineros (1840 como título de un libro). En EE.UU., como un nombre genérico dirigido a un desconocido, atestiguado desde 1889. Every man Jack "todos" es de 1812. También ver jack (n.).

Usado en personificaciones masculinas desde el siglo XV; el primer registro de jack-of-all-trades "persona hábil en cualquier tipo de trabajo o negocio" es de 1610s (Tom of all trades es de 1630s); Jack Frost es de 1826; Jack-nasty "un traidor o desaliñado" es de 1833 (Jack-nasty-face, un término marítimo para un marinero común, es de 1788). Jack Sprat para un hombre pequeño y ligero es de 1560s (su opuesto era Jack Weight). Jack-pudding "payaso cómico, bufón" es de 1630s, traduciendo el italiano Zan Salcizza, un personaje cómico en teatro y literatura (ver zany). Jack-Spaniard es de 1703 como un español, 1833 como "un avispón" en las Indias Occidentales.

Otras personificaciones listadas en Farmer & Henley incluyen jack-snip "un sastre chapucero," Jack-in-office "oficial autoritario" (1680s), Jack-on-both-sides "un neutral," Jack-out-of-doors "un vagabundo" (1630s), jack-sauce "tipo insolente" (1590s). Un supple-jack era un tipo de caña fuerte y flexible (1748) y un juguete para niños, entre otras cosas.

La planta estadounidense jack-in-the-pulpit (nabo indio) está atestiguada por 1833. Jack the Ripper estuvo activo en Londres en 1888; el nombre proviene de la carta "Dear Boss" que supuestamente fue escrita por él. La forma escocesa es Jock (comparar jockey (n.)). La pareja aliterativa de Jack and Jill es del siglo XV (Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan). Jack Ketch para "verdugo, ejecutor" (1670s) se dice que proviene del nombre de un verdugo público en la época de James II (comparar derrick); también se usaba como un verbo que significa "ahorcar."

    Anuncios

    Compartir "applejack"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of applejack

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios