Anuncios

Significado de assumable

asumible; que se puede asumir; susceptible de ser asumido

Etimología y Historia de assumable

assumable(adj.)

"capaz de ser asumido," 1780 (re-assumable es de 1724), de assume + -able. Relacionado: Assumably; assumability.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XV, se utilizaba assumen para significar "arrebatar, asumir algo para uno mismo". Esta palabra proviene del latín assumere o adsumere, que se traduce como "tomar, hacerse cargo de algo, añadir a lo que ya se tiene". Se forma a partir de ad, que significa "hacia, hasta" (puedes consultar ad- para más detalles), y sumere, que a su vez proviene de sub (que significa "debajo"; revisa sub- para más información) y emere, que significa "tomar" (esta última proviene de la raíz indoeuropea *em-, que también significa "tomar" o "distribuir").

El significado de "suponer, tomar algo por cierto sin pruebas y usarlo como base para un argumento" se documenta desde la década de 1590. La acepción de "asumir o adoptar algo de manera ficticia" (como una apariencia, por ejemplo) aparece alrededor del año 1600. Relacionados con este término están Assumed (asumido) y assuming (asumiendo).

En sus inicios, el participio pasado era assumpt. En el ámbito de la retórica, assume se usa para expresar lo que alguien postula, a menudo como una hipótesis admitida. En cambio, presume refleja lo que realmente cree quien presume. En inglés medio también existía assumpten, que significaba "elevarse al cielo" (especialmente en referencia a la Virgen María), y provenía del participio pasado latino. La broma de make an ass of u and me se documenta desde 1957.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " assumable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "assumable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of assumable

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios