Anuncios

Significado de break-even

punto de equilibrio; balance entre costos e ingresos; no ganancia ni pérdida

Etimología y Historia de break-even

break-even(adj.)

también breakeven; se refiere a un equilibrio entre costos e ingresos, generalmente con point, 1938, derivado de la frase verbal (1910); consulta break (v.) + even (adv.). La frase verbal en el sentido financiero se registra desde 1914.

Entradas relacionadas

El antiguo inglés brecan significa "dividir violentamente una materia sólida en partes o fragmentos; dañar, violar (una promesa, etc.), destruir, reducir; irrumpir, entrar de manera repentina; brotar, salir de repente; someter, domesticar" (verbo fuerte de clase IV; pasado bræc, participio pasado brocen). Proviene del protogermánico *brekanan, que también dio lugar al frisón antiguo breka, neerlandés breken, alto alemán antiguo brehhan, alemán brechen y gótico brikan. Su raíz se encuentra en el PIE *bhreg-, que significa "romper".

Está estrechamente relacionado con breach (sustantivo), brake (sustantivo 1), brick (sustantivo). El antiguo pasado brake es obsoleto o arcaico; el participio pasado es broken, aunque la forma abreviada broke se atestigua desde el siglo XIV y fue "excesivamente común" [OED] en los siglos XVII-XVIII.

En el antiguo inglés se usaba para referirse a huesos. Anteriormente también se aplicaba a telas, papel, etc. El significado de "escapar rompiendo un cerco" aparece a finales del siglo XIV. El sentido intransitivo de "separarse en fragmentos o partes bajo la acción de una fuerza" se documenta desde finales del siglo XII. La acepción de "reducir, menoscabar" surge a finales del siglo XV. La de "hacer una primera y parcial revelación" se registra a principios del siglo XIII. La idea de "destruir la continuidad o integridad" de algo se establece en 1741. En el caso de monedas o billetes, "convertir en unidades monetarias más pequeñas" se utiliza a partir de 1882.

En relación con el corazón, se usa desde principios del siglo XIII (intransitivo); la expresión break (someone's) heart aparece a finales del siglo XIV. Break bread, que significa "compartir comida (con alguien)", se documenta a finales del siglo XIV. La expresión break ground se registra en la década de 1670 con el sentido de "cavar, arar" y desde 1709 en el figurado de "comenzar a ejecutar un plan". Break the ice, que significa "superar la sensación de incomodidad en un nuevo conocimiento", se usa desde alrededor de 1600, refiriéndose a la "frialdad" de los encuentros entre extraños. Break wind se atestigua desde la década de 1550. La expresión break (something) out (década de 1890) probablemente proviene del trabajo en muelles, aludiendo a liberar la carga antes de descargarla.

La irónica fórmula teatral de buena suerte break a leg (documentada desde 1948, aunque se dice que proviene al menos de la década de 1920) tiene paralelos en el alemán Hals- und Beinbruch ("rompe tu cuello y pierna") y el italiano in bocca al lupo. Esto evidencia una tradición altamente supersticiosa en el oficio (ver Macbeth). Según Farmer & Henley, en el siglo XVII la expresión se usaba eufemísticamente para referirse a una mujer, significando "tener un hijo ilegítimo".

El inglés antiguo efen significaba "nivel," pero también "igual, semejante; tranquilo, armonioso; igualmente; bastante, completamente; es decir." Proviene del protogermánico *ebna-, que también dio lugar al antiguo sajón eban, al antiguo frisón even ("nivel, llano, liso"), al neerlandés even, al antiguo alto alemán eban, al alemán eben, al antiguo nórdico jafn, al danés jævn y al gótico ibns. El adverbio en inglés antiguo era efne, que significaba "exactamente, justo, igualmente." El sentido adverbial moderno, que introduce un caso extremo de algo más general, parece haber surgido en el siglo XVI, cuando se empezó a usar la palabra para enfatizar la identidad ("¿Quién, yo?" "Incluso tú").

Los etimólogos no están seguros de si el significado original era "nivel" o "semejante." En inglés antiguo se usaba mucho en compuestos, con el sentido de "compañero, co-" (como en efeneald, que significa "de la misma edad," o en el inglés medio even-sucker, que era "hermano de crianza"). En el contexto de los números, se empezó a usar alrededor de la década de 1550. La expresión "en igualdad de condiciones" apareció en la década de 1630. La frase rítmica even steven se documenta desde 1866, y even break (sustantivo) se registró por primera vez en 1907. Even-tempered se usó por primera vez en 1712. La expresión get even with, que significa "tomar represalias," se atestigua desde 1833.

    Anuncios

    Tendencias de " break-even "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "break-even"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of break-even

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios