Anuncios

Significado de breakout

escape; erupción; brote

Etimología y Historia de breakout

breakout(n.)

También break-out, "acto de salir o brotar," 1820, derivado de la frase verbal "salir, surgir, brotar;" consulta break (v.) + out (adv.). La frase verbal se remonta al inglés antiguo ut brecan, utabrecan. El sentido transitivo se atestigua desde la década de 1610.

Entradas relacionadas

El antiguo inglés brecan significa "dividir violentamente una materia sólida en partes o fragmentos; dañar, violar (una promesa, etc.), destruir, reducir; irrumpir, entrar de manera repentina; brotar, salir de repente; someter, domesticar" (verbo fuerte de clase IV; pasado bræc, participio pasado brocen). Proviene del protogermánico *brekanan, que también dio lugar al frisón antiguo breka, neerlandés breken, alto alemán antiguo brehhan, alemán brechen y gótico brikan. Su raíz se encuentra en el PIE *bhreg-, que significa "romper".

Está estrechamente relacionado con breach (sustantivo), brake (sustantivo 1), brick (sustantivo). El antiguo pasado brake es obsoleto o arcaico; el participio pasado es broken, aunque la forma abreviada broke se atestigua desde el siglo XIV y fue "excesivamente común" [OED] en los siglos XVII-XVIII.

En el antiguo inglés se usaba para referirse a huesos. Anteriormente también se aplicaba a telas, papel, etc. El significado de "escapar rompiendo un cerco" aparece a finales del siglo XIV. El sentido intransitivo de "separarse en fragmentos o partes bajo la acción de una fuerza" se documenta desde finales del siglo XII. La acepción de "reducir, menoscabar" surge a finales del siglo XV. La de "hacer una primera y parcial revelación" se registra a principios del siglo XIII. La idea de "destruir la continuidad o integridad" de algo se establece en 1741. En el caso de monedas o billetes, "convertir en unidades monetarias más pequeñas" se utiliza a partir de 1882.

En relación con el corazón, se usa desde principios del siglo XIII (intransitivo); la expresión break (someone's) heart aparece a finales del siglo XIV. Break bread, que significa "compartir comida (con alguien)", se documenta a finales del siglo XIV. La expresión break ground se registra en la década de 1670 con el sentido de "cavar, arar" y desde 1709 en el figurado de "comenzar a ejecutar un plan". Break the ice, que significa "superar la sensación de incomodidad en un nuevo conocimiento", se usa desde alrededor de 1600, refiriéndose a la "frialdad" de los encuentros entre extraños. Break wind se atestigua desde la década de 1550. La expresión break (something) out (década de 1890) probablemente proviene del trabajo en muelles, aludiendo a liberar la carga antes de descargarla.

La irónica fórmula teatral de buena suerte break a leg (documentada desde 1948, aunque se dice que proviene al menos de la década de 1920) tiene paralelos en el alemán Hals- und Beinbruch ("rompe tu cuello y pierna") y el italiano in bocca al lupo. Esto evidencia una tradición altamente supersticiosa en el oficio (ver Macbeth). Según Farmer & Henley, en el siglo XVII la expresión se usaba eufemísticamente para referirse a una mujer, significando "tener un hijo ilegítimo".

expresando movimiento o dirección desde dentro o desde un punto central, también eliminación del lugar o posición adecuada, inglés antiguo ut "fuera, sin, exterior," del protogermánico *ūt- (antiguo nórdico, frisón antiguo, sajón antiguo, gótico ut, medio neerlandés uut, neerlandés uit, alto alemán antiguo uz, alemán aus), de la raíz indoeuropea *uidh- "arriba, fuera, alejado, en alto" (fuente también del sánscrito ut "arriba, fuera," uttarah "más alto, superior, posterior, del norte;" avéstico uz- "arriba, fuera," irlandés antiguo ud- "fuera," latín usque "hasta el final, continuamente, sin interrupción," griego hysteros "el último," ruso vy- "fuera").

El sentido de "hasta el final, completamente, hasta una conclusión o final" es de alrededor de 1300. El significado de "de modo que ya no arda ni esté encendido; a la oscuridad" es de alrededor de 1400. En cuanto a posición o situación, "más allá de los límites de, no dentro," principios del siglo XV. El significado de "a la vista pública" es de la década de 1540; el de "lejos de su lugar de residencia," alrededor de 1600. El sentido político de "no en el cargo, removido o expulsado de una posición" es de alrededor de 1600. El significado de "venir a la vista, volverse visible" (de estrellas, etc.) es de la década de 1610. En comunicación por radio, una palabra que indica que el hablante ha terminado de hablar, de 1950.

Como preposición, "fuera de; desde, alejado de; fuera de, más allá; excepto; sin, carente de;" mediados del siglo XIII, del adverbio.

El significado de "de relaciones armoniosas, a peleas" (como en fall out) es de la década de 1520. El significado de "fuera de su estado normal de mente" (como en put out) es de la década de 1580; out to lunch "insensato" es jerga estudiantil de 1955. La frase adjetival out-of-the-way "remoto, aislado" está atestiguada desde finales del siglo XV. Out-of-towner "quien no es de cierto lugar" es de 1911. Out of this world "excelente" es de 1938; out of sight "excelente, superior" es de 1891. (verb) it out "llevar a una conclusión" es de la década de 1580. La expresión from here on out "de aquí en adelante" es de 1942. Out upon, expresando desdén o reproche, es de principios del siglo XV.

    Anuncios

    Tendencias de " breakout "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "breakout"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of breakout

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios