Anuncios

Significado de catch-phrase

slogan; frase popular; frase memorable

Etimología y Historia de catch-phrase

catch-phrase(n.)

También catchphrase, "frase que se repite y se populariza," 1837, de catch (verbo) + phrase (sustantivo). La idea es que son palabras que "atrapan" en la mente (comparar con catchword, que es más antigua y podría haber inspirado esta palabra; también catchy). Se usó primero en un contexto político, y también para líneas de obras de teatro que se volvían populares.

This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
Este nuevo experimento consiste en un "divorcio entre el banco y el Estado." Esta es solo una frase llamativa, que fue introducida originalmente por políticos astutos y engañosos para aprovecharse de la credulidad y honestidad del pueblo. Muchos la han adoptado sin reflexionar o indagar sobre su significado o sus consecuencias. [Senador Talmage (Georgia), debate del Senado de EE. UU. sobre el Proyecto de Ley del Subtesoro, 22 de septiembre de 1837]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
En los panfletos políticos o partidistas, la introducción de tales frases puede ser aceptable, aunque con moderación; ya que sin duda son un tipo de adorno que pronto resulta cansino por la repetición. Hay un tipo aún más bajo de "jerga," que consiste en la "frase de moda del día," muy popular entre los dioses en los teatros menores, que solo mencionamos para reprobarla por completo; y que, al carecer de sentido común en su creación, es tan vacía de energía como desagradable para un oído cultivado. ["T.A.," "Guía para el Escritorio; o, Amigo del Joven Autor y Secretario," etc., Londres, 1846]

Entradas relacionadas

Alrededor de 1200, el verbo "catch" en inglés surgió con el significado de "tomar, capturar", influenciado por el anglo-francés o el antiguo francés cachier, que se refería a "atrapar, capturar" animales (en francés antiguo chacier significaba "cazar, perseguir, ahuyentar" animales, mientras que en francés moderno es chasser "cazar"). Este término proviene del latín vulgar *captiare, que significaba "intentar agarrar, perseguir" (y es también la raíz del español cazar y el italiano cacciare). A su vez, se deriva del latín captare, que significa "tomar, sostener", y es una forma frecuente del verbo capere, que significa "agarrar, sostener" (proveniente de la raíz indoeuropea *kap-, que significa "agarrar"). Este verbo es un doblete de chase (verbo).

En sus primeras acepciones en inglés medio, también incluía "perseguir, cazar", un significado que más tarde se asoció con chase (verbo). En cuanto a su uso relacionado con el sueño y similares, data de principios del siglo XIV; para infecciones, se registra desde la década de 1540; y en relación con el fuego, aparece en 1734 (se puede comparar con el griego aptō, que significa "fijar, unir, adjuntar, agarrar, tocar", y también "encender, prender fuego, incendiarse"). Palabras relacionadas incluyen Catched (en desuso), catching, y caught.

El significado "actuar como receptor en béisbol" se documenta desde 1865. La expresión catch on, que significa "comprender, captar", se registra en el inglés estadounidense coloquial hacia 1884. La frase catch the eye, que significa "llamar la atención", se atestigua desde 1718. Por último, Catch as catch can tiene sus raíces en finales del siglo XIV, con la expresión cacche who that cacche might).

En 1730, se usaba para referirse a "la primera palabra de la siguiente página insertada en la esquina inferior derecha de cada página de un libro," como una guía para los encuadernadores, proveniente de catch (verbo) + word (sustantivo). Con el tiempo, se amplió su significado a "palabra capturada y repetida" (especialmente en un contexto político) hacia 1795. El uso literal de este término ha desaparecido, pero su sentido figurado sigue vigente.

Anuncios

Tendencias de " catch-phrase "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "catch-phrase"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of catch-phrase

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "catch-phrase"
Anuncios