Anuncios

Significado de catchy

pegajoso; atractivo; memorable

Etimología y Historia de catchy

catchy(adj.)

La expresión "con la cualidad de 'atrapar' en la mente" aparece en 1831, derivada de catch (verbo) + -y (2). Al principio se consideraba coloquial. Está relacionada con Catchiness.

There is, also, by far too much of routine both in the selection of subjects, and in the mode of treating them, notwithstanding the oddity that is sometimes substituted for originality. Should this system be persevered in, there is great danger of every thing becoming forced and unnatural, and all other qualities sacrificed to a catchy, stage-like effect, both as regards subject, composition, and execution. ["The Suffolk Street Exhibit," in Fraser's Magazine, July, 1831]
Además, hay demasiada rutina tanto en la selección de temas como en la forma de tratarlos, a pesar de la rareza que a veces se sustituye por originalidad. Si se continúa con este sistema, hay un gran peligro de que todo se vuelva forzado y antinatural, sacrificando todas las demás cualidades a un efecto pegajoso y teatral, tanto en el tema, la composición como en la ejecución. ["La Exhibición de Suffolk Street," en Fraser's Magazine, julio de 1831]

Se documenta antes (1827) en escritos médicos en referencia a la respiración, y fue señalado por Jamieson (1818) y otros como una palabra escocesa que significa "rápido para aprender; dispuesto a aprovecharse de otro."

Entradas relacionadas

Alrededor de 1200, el verbo "catch" en inglés surgió con el significado de "tomar, capturar", influenciado por el anglo-francés o el antiguo francés cachier, que se refería a "atrapar, capturar" animales (en francés antiguo chacier significaba "cazar, perseguir, ahuyentar" animales, mientras que en francés moderno es chasser "cazar"). Este término proviene del latín vulgar *captiare, que significaba "intentar agarrar, perseguir" (y es también la raíz del español cazar y el italiano cacciare). A su vez, se deriva del latín captare, que significa "tomar, sostener", y es una forma frecuente del verbo capere, que significa "agarrar, sostener" (proveniente de la raíz indoeuropea *kap-, que significa "agarrar"). Este verbo es un doblete de chase (verbo).

En sus primeras acepciones en inglés medio, también incluía "perseguir, cazar", un significado que más tarde se asoció con chase (verbo). En cuanto a su uso relacionado con el sueño y similares, data de principios del siglo XIV; para infecciones, se registra desde la década de 1540; y en relación con el fuego, aparece en 1734 (se puede comparar con el griego aptō, que significa "fijar, unir, adjuntar, agarrar, tocar", y también "encender, prender fuego, incendiarse"). Palabras relacionadas incluyen Catched (en desuso), catching, y caught.

El significado "actuar como receptor en béisbol" se documenta desde 1865. La expresión catch on, que significa "comprender, captar", se registra en el inglés estadounidense coloquial hacia 1884. La frase catch the eye, que significa "llamar la atención", se atestigua desde 1718. Por último, Catch as catch can tiene sus raíces en finales del siglo XIV, con la expresión cacche who that cacche might).

También catchphrase, "frase que se repite y se populariza," 1837, de catch (verbo) + phrase (sustantivo). La idea es que son palabras que "atrapan" en la mente (comparar con catchword, que es más antigua y podría haber inspirado esta palabra; también catchy). Se usó primero en un contexto político, y también para líneas de obras de teatro que se volvían populares.

This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
Este nuevo experimento consiste en un "divorcio entre el banco y el Estado." Esta es solo una frase llamativa, que fue introducida originalmente por políticos astutos y engañosos para aprovecharse de la credulidad y honestidad del pueblo. Muchos la han adoptado sin reflexionar o indagar sobre su significado o sus consecuencias. [Senador Talmage (Georgia), debate del Senado de EE. UU. sobre el Proyecto de Ley del Subtesoro, 22 de septiembre de 1837]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
En los panfletos políticos o partidistas, la introducción de tales frases puede ser aceptable, aunque con moderación; ya que sin duda son un tipo de adorno que pronto resulta cansino por la repetición. Hay un tipo aún más bajo de "jerga," que consiste en la "frase de moda del día," muy popular entre los dioses en los teatros menores, que solo mencionamos para reprobarla por completo; y que, al carecer de sentido común en su creación, es tan vacía de energía como desagradable para un oído cultivado. ["T.A.," "Guía para el Escritorio; o, Amigo del Joven Autor y Secretario," etc., Londres, 1846]

Este sufijo adjetival, muy común, significa "lleno de, cubierto de o caracterizado por" lo que expresa el sustantivo. Proviene del inglés medio -i, del inglés antiguo -ig, del protogermánico *-iga- y del protoindoeuropeo -(i)ko-, un sufijo adjetival que tiene cognados en griego -ikos y latín -icus (ver -ic). En germánico, encontramos cognados en holandés, danés, alemán -ig y gótico -egs.

Se usó desde el siglo XIII con verbos (drowsy, clingy) y para el siglo XV ya se empleaba con otros adjetivos (crispy). Se usaba principalmente con monosílabos; al combinarse con más de dos sílabas, el efecto tiende a volverse cómico.

*

Las formas variantes en -y para adjetivos cortos y comunes (vasty, hugy) ayudaron a los poetas tras la pérdida del -e, que aunque gramaticalmente vacío, era métricamente útil en el inglés medio tardío. Los versificadores se adaptaron a las formas en -y, a menudo de manera artística, como en la obra de Sackville: "The wide waste places, and the hugy plain." (usar and the huge plain habría sido un obstáculo métrico).

Después de que Coleridge lo criticara como un artificio arcaico, los poetas abandonaron formas como stilly (probablemente Moore fue el último en usarla, con "Oft in the Stilly Night"), paly (que Keats y el propio Coleridge habían utilizado) y otras similares.

Jespersen ("Modern English Grammar," 1954) también menciona bleaky (Dryden), bluey, greeny y otras palabras de color, lanky, plumpy, stouty y la jerga rummy. Según él, Vasty sobrevive solo como imitación de Shakespeare; cooly y moisty (Chaucer, de ahí Spenser) las considera completamente obsoletas. Sin embargo, en algunos casos nota que (haughty, dusky) parecen haber reemplazado formas más cortas.

    Anuncios

    Tendencias de " catchy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "catchy"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of catchy

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios