Anuncios

Significado de comeuppance

castigo; merecido; retribución

Etimología y Historia de comeuppance

comeuppance(n.)

También comeupance, "lo que uno merece, un revés o castigo que uno merece," 1859. Presumiblemente, está arraigado en la misma noción de la frase verbal come up, que significa "presentarse para ser juzgado ante un tribunal" (ver come + up (adv.)) + -ance).

Entradas relacionadas

Verbo intransitivo de movimiento, del inglés antiguo cuman, que significa "moverse con el propósito de alcanzar un punto, llegar a través del movimiento o la progresión; llegar por medio de un desplazamiento". También puede significar "moverse a la vista, aparecer, hacerse perceptible; volver en sí, recuperarse; llegar; reunirse" (es un verbo fuerte de la clase IV; su pasado es cuom o com, y el participio pasado es cumen). Proviene del protogermánico *kwem-, que también dio lugar al antiguo sajón cuman, el antiguo frisón kuma, el medio neerlandés comen, el neerlandés moderno komen, el antiguo alto alemán queman, el alemán kommen, el antiguo nórdico koma y el gótico qiman. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *gwa-, que significa "ir, venir".

El cambio de -u- en inglés antiguo a -o- en inglés medio fue una costumbre de los escribas para evitar confusiones al leer las letras en la caligrafía antigua, donde las letras se agrupaban (ver U). La forma moderna del pasado came proviene del inglés medio, probablemente del antiguo nórdico kvam, que reemplazó al inglés antiguo cuom.

El significado de "suceder, ocurrir" aparece a principios del siglo XII. La expresión come to pass ("suceder, ocurrir") es de la década de 1520. Como invitación a la acción, se usa desde alrededor de 1300; y como llamado a una persona (a menudo en formas ampliadas como "come, come" o "come, now"), se documenta desde mediados del siglo XIV. La expresión Come again? como forma casual de preguntar "¿qué dijiste?" se atestigua desde 1884. Para los significados sexuales, consulta cum.

Es notablemente productivo al combinarse con preposiciones. El "Diccionario de Verbos Frasales" de NTC lista 198 combinaciones. Por ejemplo, considera los diversos significados de come to ("recobrar la conciencia"), come over ("poseer" como una emoción), come at ("atacar"), come on (interjección que significa "ser serio") y come off ("ocurrir, tener cierto éxito", 1864). Otras expresiones comunes incluyen:

La frase come down with ("enfermarse de" una enfermedad) data de 1895; come in, usada por un operador de radio para indicar "comenzar a hablar", es de 1958; come on ("avanzar en crecimiento o desarrollo") se documenta alrededor de 1600; come out, refiriéndose a una joven mujer que "hace su entrada formal en la sociedad", es de 1782; come round ("volver a un estado normal o mejor") se registra en 1841; come through ("actuar como se desea o espera") es de 1914; come up ("surgir como tema de atención") se documenta en 1844; y come up with ("producir, presentar") es de 1934.

La expresión have it coming ("merecer lo que se sufre") data de 1904. Por su parte, come right down to it ("llegar a los hechos fundamentales") se atestigua desde 1875.

"hacia un punto o lugar más alto que otro," inglés antiguo up, uppe, del protogermánico *upp- "arriba," de la raíz indoeuropea *upo "bajo," también "arriba desde abajo," de ahí también "sobre." Como preposición, desde el inglés antiguo tardío como "abajo hacia, encima y tocando, sentado en, en la cima de;" desde c. 1200 como "a un lugar más alto."

A menudo usado elípticamente para go up, come up, rise up, etc. Estar up to (algo) "involucrado en alguna actividad" (típicamente reprobable) es de 1837. La jerga up the river "en la cárcel" se registra en 1891, originalmente en referencia a Sing Sing, que está río arriba del Hudson desde la ciudad de Nueva York. Hacer que alguien up the wall (1951) proviene de la noción del comportamiento de locos o animales enjaulados. La respuesta insultante up yours (scil. ass (n.2)) está atestiguada a finales del siglo XIX.

Del mismo origen protogermánico son el frisón antiguo, el sajón antiguo up "arriba, hacia arriba," el nórdico antiguo upp; danés, holandés op; alto alemán antiguo uf, alemán auf "arriba;" gótico iup "arriba, hacia arriba," uf "en, sobre, bajo;" alto alemán antiguo oba, alemán ob "sobre, arriba, en, sobre."

El elemento que forma palabras se añade a los verbos para crear sustantivos abstractos que expresan un proceso o hecho (convergence de converge), o un estado o cualidad (absence de absent). Este sufijo proviene del latín -antia y -entia, que variaban según la vocal del verbo base, y se remonta al protoindoeuropeo *-nt-, un sufijo adjetival.

En latín, las terminaciones de los participios presentes de los verbos con raíces en -a- se diferenciaban de las de las raíces en -i- y -e-. De ahí que en el inglés moderno tengamos protestant, opponent, obedient, que provienen del latín protestare, opponere, obedire.

A medida que el francés antiguo evolucionó a partir del latín, estas terminaciones se simplificaron a -ance. Sin embargo, las palabras que el francés tomó del latín (algunas de las cuales luego pasaron al inglés) mantuvieron la forma latina adecuada, al igual que las que el inglés adoptó directamente del latín (diligence, absence).

Así, el inglés heredó una mezcla confusa de palabras del francés (crescent/croissant), y desde alrededor de 1500 complicó aún más esta mezcla al restaurar -ence de manera selectiva en algunas formas de estas palabras para alinearse con el latín. Por eso tenemos dependant, pero independence, etc.

    Anuncios

    Tendencias de " comeuppance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "comeuppance"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of comeuppance

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "comeuppance"
    Anuncios