Anuncios

Significado de deep-sea

marino profundo; de las partes más profundas del océano

Etimología y Historia de deep-sea

deep-sea(adj.)

"de o relacionado con las partes más profundas del océano," década de 1620, proveniente de deep (adjetivo) + sea.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo deop significaba "que se extiende considerablemente hacia abajo," especialmente al medir desde la parte superior o la superficie. También se usaba de manera figurada para describir algo "profundo, terrible, misterioso; serio, solemne." Proviene del protogermánico *deupaz, que también dio lugar al antiguo sajón diop, antiguo frisón diap, holandés diep, antiguo alto alemán tiof, alemán tief, antiguo nórdico djupr, danés dyb, sueco djup y gótico diups, todos significando "profundo." Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *dheub-, que significa "profundo, hueco," y también es la fuente del lituano dubus ("profundo, hueco"), el antiguo eslavo eclesiástico duno ("fondo, base"), el galés dwfn ("profundo"), el antiguo irlandés domun ("mundo") y otros términos que evolucionaron de "fondo" a "base," luego a "tierra" y finalmente a "mundo."

Para principios del siglo XIV, el término también se usaba para describir algo "extenso en cualquier dirección, similar a la vertical," al medir desde el frente. A finales del siglo XIV, se aplicaba a sonidos para indicar "bajo en tono, grave," y también a colores para referirse a algo "intenso." Hacia el año 1200, se utilizaba para describir a personas "sagaces, de mente penetrante." Desde la década de 1560, se empleaba en el contexto de deudas y situaciones similares para indicar "fuertemente involucrado, muy avanzado."

Deep pocket, como expresión figurativa de riqueza, apareció en 1951. La frase go off the deep end, que significa "perder el control," es un argot documentado desde 1921, probablemente en referencia a la parte profunda de una piscina, donde una persona en la superficie ya no puede tocar el fondo. Para la década de 1530, deep waters se usaba de manera figurada para describir algo que era demasiado para sentirse cómodo o seguro.

Cuando los filmes en 3D parecían destinados a ser la próxima gran novedad y lo más impactante en el cine desde los talkies, se les conocía como deepies (1953).

Medio inglés se, seo, del inglés antiguo , que significa "lámina de agua, mar, lago, charca". Proviene del protogermánico *saiwa- (también fuente del sajón antiguo seo, frisón antiguo se, bajo alemán medio see, neerlandés zee, alemán See, sueco sjö), de origen desconocido; las conexiones externas son "totalmente dudosas" [Buck], y un etimón indoeuropeo "ha sido generalmente dudado" [Boutkan]. El significado de "cualquier gran masa o gran cantidad" (de cualquier cosa) data de alrededor del año 1200.

Las lenguas germánicas también utilizan la palabra indoeuropea más general (representada en inglés por mere (n.1)), pero no tienen una distinción firme entre "mar" y "lago", ya sean grandes o pequeños, interiores o abiertos, salados o dulces. Esto podría reflejar la geografía báltica, donde se cree que estas lenguas se originaron. Las dos palabras se usan más o menos de manera intercambiable en germánico, y existen en sentidos opuestos (como en gótico saiws "lago, pantano", marei "mar"; pero en neerlandés zee "mar", meer "lago"). También se puede comparar con el nórdico antiguo sær "mar", pero en danés , que usualmente significa "lago" pero puede referirse al "mar" en ciertas expresiones. En alemán, See puede significar "mar" (femenino) o "lago" (masculino).

Boutkan sugiere que las palabras sea en germánico probablemente eran originalmente "lago", y que la palabra más antigua para "mar" está representada por haff. La única palabra en inglés antiguo traduce el latín mare, aequor, pontus, pelagus y marmor. El rango de significado en inglés antiguo abarcaba desde "la extensión de agua salada que cubre gran parte del mundo" hasta cuerpos de agua individuales grandes y claramente limitados; también se usaba para referirse a mares interiores, pantanos, lagos, ríos y el Canal de Bristol.

El significado de "área oscura en la superficie de la luna" está atestiguado desde la década de 1660 (ver mare (n.2)); antes de la invención del telescopio, se creía que eran cuerpos de agua. La expresión sea change "transformación", literalmente "un cambio causado por el mar", está atestiguada desde 1610, primero en Shakespeare ("La tempestad", I.ii). Sea legs, un término coloquial humorístico que implica la habilidad de caminar en la cubierta de un barco cuando este se balancea o se mueve, data de 1712. At sea en el sentido figurado de "perplejo" está atestiguado desde 1768, proveniente del sentido literal (en referencia a barcos) de "fuera de la vista de la tierra" (alrededor de 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
El mar, lo más intacto y antiguo del globo.
   Todo lo que toca es una ruina; todo lo que abandona es nuevo.
[Paul Valéry, entrada en "Cuaderno", 1921, traducción de Nathaniel Brudavsky-Brody]
    Anuncios

    Tendencias de " deep-sea "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "deep-sea"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of deep-sea

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios