Anuncios

Significado de dildo

objeto sexual; pene artificial; juguete erótico

Etimología y Historia de dildo

dildo(n.)

"pene artificial utilizado para la gratificación femenina," década de 1590, una palabra de origen desconocido. Las conjeturas tradicionales incluyen una corrupción del italiano deletto "delicia" (del latín dilectio, sustantivo de acción de diligere "estimar altamente, amar;" ver diligence) o una corrupción del inglés diddle. Ninguna de estas parece muy convincente (el diccionario de Florio glosa muchas palabras con dildo, pero deletto no es una de ellas). El Century Dictionary quizás se acerque más a la verdad:

A term of obscure cant or slang origin, used in old ballads and plays as a mere refrain or nonsense-word; also used, from its vagueness, as a substitute for various obscene terms and in various obscene meanings. [1895]
Un término de origen cantoso o coloquial oscuro, utilizado en antiguas baladas y obras como un mero estribillo o palabra sin sentido; también usado, por su vaguedad, como un sustituto de varios términos obscenos y en varios significados obscenos. [1895]

El uso más temprano de la palabra en este sentido, y probablemente el inicio de su popularidad, parece ser a través de Nashe:

"Curse Eunuke dilldo, senceless counterfet" ["Choise of Valentines or the Merie Ballad of Nash his Dildo," T. Nashe, c. 1593]
"Maldición Eunuke dilldo, contrahecho sin sentido" ["Choise of Valentines or the Merie Ballad of Nash his Dildo," T. Nashe, c. 1593]

Otras formas tempranas incluyen dildoides (1675), dildidoes (1607). El inglés medio tenía dillidoun (sustantivo) "un querido, una mascota" (mediados del siglo XV), del nórdico antiguo dilla "acunar" (de ahí dillindo "canción de cuna"). Ese sentido probablemente sobrevivió hasta la época isabelina, si es que es la palabra en "Cynthia's Revels" de Jonson:

Chorus: Good Mercury defend vs.
Phan.: From perfum'd Dogs, Monkeys, Sparrowes, Dildos, and Parachitos.
Mir.: Here comes a lusty Wooer, my dildin, my darling.
Here comes a lusty Wooer Lady bright and shining.
SERVANT: He hath songs for man or woman, of all sizes; no
milliner can so fit his customers with gloves: he
has the prettiest love-songs for maids; so without
bawdry, which is strange; with such delicate
burthens of dildos and fadings, 'jump her and thump
her;' and where some stretch-mouthed rascal would,
as it were, mean mischief and break a foul gap into
the matter, he makes the maid to answer 'Whoop, do me
no harm, good man;' puts him off, slights him, with
'Whoop, do me no harm, good man.'
Coro: Buen Mercurio, defiéndenos.
Phan.: De perros perfumados, monos, gorriones, dildos y paracaídas.

Y dildin parece ser un término para "amada" en una obra de 1675:

Mir.: Aquí viene un pretendiente lustoso, mi dildin, mi querido.
Aquí viene un pretendiente lustoso, dama brillante y resplandeciente.

La cosa en sí es más antigua. Aparecen en los mímesis griegos (Herondas usa baubon). Una palabra en latín clásico para uno era fascinum (ver fascinate). En el inglés posterior a veces se usaba una palabra francesa, godemiché, (1879). También se usó en el siglo XVIII para cosas que se parecen a los dildos, por ejemplo, dildo pear (1756), dildo cactus (1792). 

Shakespeare juega con el doble sentido, juguete sexual y estribillo de balada, en "La tempestad."

SERVIDOR: Tiene canciones para hombre o mujer, de todos los tamaños; ningún
sombrerero puede ajustar a sus clientes con guantes: él
tiene las más lindas canciones de amor para doncellas; así sin
obscenidades, lo cual es extraño; con tales delicadas
cargas de dildos y desvanecimientos, 'salta y golpea
ella;' y donde algunos rasgos de boca estirados,
como si quisieran hacer travesuras y romper un foul gap into
el asunto, él hace que la doncella responda '¡Whoop, no me hagas
daño, buen hombre;' lo rechaza, lo ignora, con
'¡Whoop, no me hagas daño, buen hombre.'

Entradas relacionadas

Un conjunto de significados más o menos desconectados que se han agrupado en torno a un sonido sugerente: Desde 1806 como "engañar, estafar" (jerga); también dialectal duddle, diddle "tambalearse" (década de 1630); "moverse rápidamente hacia arriba y hacia abajo o de un lado a otro" (1786). El significado "perder el tiempo" se registra desde 1825. El de "tener relaciones sexuales con" es de 1879; el de "masturbarse" (especialmente en mujeres) es de la década de 1950. Relacionados: Diddled; diddler; diddling.

A mediados del siglo XIV, se utilizaba para referirse a "un esfuerzo constante y serio para lograr lo que se ha emprendido". Proviene del francés antiguo diligence, que significa "atención, cuidado; prisa, velocidad", y del latín diligentia, que se traduce como "atención, esmero". Esta última palabra deriva de diligentem (en nominativo diligens), que significa "atento, asiduo, cuidadoso". Se forma del participio presente del verbo diligere, que implica "seleccionar, valorar en alto grado, estimar, apreciar, amar; aspirar a, estar contento con, apreciar". Originalmente, este verbo significaba "escoger, seleccionar" y se compone de dis- (que indica separación, como se ve en dis-) y legere, que significa "elegir, reunir". Esta última proviene de la raíz protoindoeuropea *leg- (1), que se traduce como "recolectar, juntar", y de ahí surgen derivados que aluden a "hablar" (en el sentido de "escoger palabras").

Con el tiempo, el significado fue evolucionando: de "amor" pasó a "atención", luego a "cuidado" y finalmente a "esfuerzo constante". En el ámbito legal, se documenta el uso de "atención y cuidado que se debe a una persona en una situación determinada" desde la década de 1620.

Del sentido secundario en francés también proviene el antiguo uso de diligence para referirse a "coche de posta público" (1742; abreviado como dilly), que surge de una abreviación francesa de carrosse de diligence.

1590s, "hechizar, encantar," del francés fasciner (siglo XIV), del latín fascinatus, participio pasado de fascinare "hechizar, encantar, fascinar," dicho en Watkins que proviene de fascinum, fascinus "un encanto, hechizo, brujería," de origen incierto.

La palabra se usó inicialmente para referirse a brujas y serpientes que se decía podían lanzar un hechizo con una mirada que dejaba a uno incapaz de moverse o resistir. El sentido de "deleitar, atraer y mantener la atención de" se registra en 1815. Relacionado: Fascinated; fascinating.

To fascinate is to bring under a spell, as by the power of the eye; to enchant and to charm are to bring under a spell by some more subtle and mysterious power. This difference in the literal affects also the figurative senses. [Century Dictionary]
Fascinar es poner bajo un hechizo, como por el poder del ojo; encantar y hechizar es poner bajo un hechizo por algún poder más sutil y misterioso. Esta diferencia en el sentido literal también afecta los sentidos figurativos. [Century Dictionary]

La palabra latina posiblemente proviene o está relacionada con el griego baskanos "calumnia, envidia, malicia," posteriormente "brujería, hechicería," con forma influenciada por el latín fari "hablar" (ver fame (n.)). Pero Beekes dice que fascinum "no puede ser un préstamo del griego; quizás el latín y el griego tienen un origen común en un sustrato." De Vaan escribe: "Si baskanos y fascinum están realmente relacionados, apuntarían a un significado de 'maldición, hechizo' en un préstamo de un tercer idioma desconocido."

El latín fascinum "hechizo maligno, brujería" también se utilizaba para referirse a imágenes de penes artificiales colgadas alrededor del cuello para alejar la brujería.

    Anuncios

    Tendencias de " dildo "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "dildo"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of dildo

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios