Anuncios

Significado de enwind

enrollar; envolver; girar

Etimología y Historia de enwind

enwind(v.)

también inwind, 1590s (implicado en inwinding), de en- (1) + wind (v.1). Relacionado: Enwound; enwinding.

Entradas relacionadas

"moverse girando y retorciendo," inglés medio winden, del inglés antiguo windan "girar, torcer, trenzar, rizar, agitar, balancear" (verbo fuerte de clase III; pasado wand, participio pasado wunden), del protogermánico *windan "enroscar," del protoindoeuropeo *wendh- "girar, enrollar, tejer" (también fuente del latín viere "torcer, trenzar, tejer," vincire "atar;" lituano vyti "torcer, enrollar").

El verbo wend es su forma causativa, y no siempre está claro en inglés medio cuál se utiliza. También se puede comparar con wander. El pasado y el participio pasado se fusionaron en inglés medio.

El significado "enroscarse, entrelazarse alrededor de algo" aparece en la década de 1590; el sentido transitivo de "girar o torcerse sobre algo" es de alrededor de 1300. La acepción de "poner un reloj, mecanismo, etc. en funcionamiento al tensar su resorte" es de aproximadamente 1600.

La expresión wind down para "llegar a una conclusión" se registra desde 1952; wind up en el mismo sentido se documenta desde 1825, aunque antes se usaba transitivamente para "organizar (asuntos) antes de un acuerdo final" (1780).

En el contexto de un cadáver, significa "envolver" (alrededor de 1300), de ahí winding sheet (sustantivo), atestiguado desde principios del siglo XV.

Los cognados germánicos incluyen el sajón antiguo windan, el nórdico antiguo vinda, el frisón antiguo winda, el holandés winden, el alto alemán antiguo wintan, el alemán winden y el gótico windan, todos significando "enroscar."

El elemento que forma palabras y que significa "en; dentro de" proviene del francés y del francés antiguo en-, y del latín in-, que también significa "en, dentro de" (derivado de la raíz del PIE *en, que se traduce como "en"). Por lo general, se asimila antes de las letras -p-, -b-, -m-, -l- y -r-. En latín, in- se convirtió en en- en francés, español y portugués, pero en italiano se mantuvo como in-.

También se utiliza con elementos nativos e importados para formar verbos a partir de sustantivos y adjetivos, transmitiendo la idea de "poner en o sobre" (como en encircle), así como "hacer que sea, convertir en" (por ejemplo, endear), y se emplea como intensificador (enclose). Las variantes ortográficas en francés que se trasladaron al inglés medio explican similitudes como ensure/insure, y la mayoría de las palabras en inglés que comienzan con en- tuvieron en algún momento una variante con in-, y viceversa.

    Anuncios

    Tendencias de " enwind "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "enwind"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of enwind

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "enwind"
    Anuncios