Anuncios

Significado de fairway

canal navegable; camino de golf

Etimología y Historia de fairway

fairway(n.)

En la década de 1580, se utilizaba para referirse al "canal de navegación de un río," y proviene de fair (adjetivo) + way (sustantivo). El significado relacionado con el golf apareció en 1898.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo fæger significaba "agradable a la vista (de personas y características físicas, así como de objetos, lugares, etc.); hermoso, guapo, atractivo." En cuanto al clima, se usaba para describir algo "brillante, claro, agradable; no lluvioso," y en el inglés antiguo tardío también podía referirse a algo "moralmente bueno." Proviene del protogermánico *fagraz (que también dio lugar al antiguo sajón fagar, antiguo nórdico fagr, sueco fager, antiguo alto alemán fagar "hermoso," y gótico fagrs "apto"). Su origen podría estar en el protoindoeuropeo *pek- (1) "hacer bonito" (de donde también proviene el lituano puošiu "yo decoro").

El significado relacionado con el clima conserva el sentido más antiguo de "adecuado, agradable" (en contraste con foul (adj.)). De los principales significados modernos, el que se refiere a "color de piel o cabello claro, no moreno o amarillento" (de personas) aparece alrededor del año 1200, faire, en contraste con browne y reflejando los gustos de belleza de la época. Desde principios del siglo XIII se usó para describir algo "conforme a la propiedad; justo," de ahí pasó a significar "equitativo, imparcial, justo, libre de sesgos" (mediados del siglo XIV).

En relación con el viento, se usaba para describir algo "no excesivo; favorable para la navegación," y aparece a finales del siglo XIV. En cuanto a la caligrafía, se documenta desde la década de 1690. Alrededor del año 1300 también comenzó a usarse para referirse a algo "prometedor de buena fortuna, auspicioso." Asimismo, desde esa época se utilizó para describir algo "superior a la media, considerable, de tamaño notable." Desde 1860 se empleó para significar "comparativamente bueno."

Los sentidos deportivos (fair ball, fair catch, etc.) comenzaron a aparecer en 1856. Fair play data de la década de 1590, pero originalmente no se usaba en el ámbito deportivo (antes significaba "diversión agradable," alrededor del año 1300, y foul play se refería a "diversión pecaminosa"). El término Fair-haired en el sentido figurado de "querido, favorito" aparece en 1909. La primera mención de fair-weather friends se encuentra en una carta de Pope publicada en 1736, escrita en 1730. The fair sex "mujeres" proviene de la década de 1660, del sentido de "hermoso" (el uso de fair como sustantivo para significar "una mujer" se documenta desde principios del siglo XV). Fair game "objetivo legítimo" se registra en 1776, proveniente del contexto de la caza.

Others, who have not gone to such a height of audacious wickedness, have yet considered common prostitutes as fair game, which they might pursue without restraint. ["Advice from a Father to a Son, Just Entered into the Army and about to Go Abroad into Action," London, 1776]
Otros, que no han llegado a tal altura de audacia malvada, han considerado a las prostitutas comunes como un blanco legítimo, que podrían perseguir sin restricción. ["Consejos de un padre a un hijo, recién ingresado en el ejército y a punto de ir al extranjero a la acción," Londres, 1776]

El inglés medio wei, que significa "camino establecido," proviene del inglés antiguo weg (en dialecto merciano, wæg), que se traduce como "sendero o ruta por la cual se puede llegar a algún lugar, línea o curso de viaje, distancia a recorrer."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *wega-, que significa "curso de viaje, camino." Esta raíz también dio origen al antiguo sajón, al neerlandés weg, al nórdico antiguo vegr, al frisón antiguo wei, al alto alemán antiguo weg, al alemán moderno Weg y al gótico wigs, todos con el significado de "camino." Según Watkins, esta raíz proviene del protoindoeuropeo *wegh-, que significa "ir, moverse, transportar en un vehículo," y es también la fuente de palabras como voyage y wagon.

En inglés antiguo, además de "camino," se usaba para referirse a "espacio, libertad de movimiento" y, de manera figurada, a "curso de vida." Especialmente en plural, ways, se utilizaba para describir "hábitos de vida" en relación con elecciones morales, éticas o espirituales. También significaba "método o manera de proceder," como en right way ("el camino correcto").

Se atestigua su uso desde mediados del siglo XIII para referirse a un "lugar de paso, apertura en una multitud." La expresión make way, que significa "dar paso," data de alrededor del año 1200. En el ámbito náutico, se usó para describir "progreso a través del agua" hacia la década de 1660.

Hacia el año 1300, se documentó su uso para referirse a la "manera en que algo ocurre," y a mediados del siglo XV comenzó a usarse para describir un estado o condición, como en in a bad way ("en mal estado") o family way ("en estado de buena esperanza"). La frase in the way of, que significa "en lo que respecta a" o "en el asunto de," apareció en la década de 1630. Por su parte, by way of, que se traduce como "con el propósito de," se documentó en el siglo XIV.

Se atestigua en la década de 1590 con el significado de "curso que se insiste en seguir," como en get (or have) one's way (década de 1590), y también en have it (one's) way (1709). La expresión no two ways about it, que significa "no hay dos opiniones al respecto," se registró en 1818.

Las construcciones adverbiales this way ("en esta dirección") y that way ("en esa dirección") surgieron a finales del siglo XV. La expresión out of the way, que significa "alejado de la sociedad, fuera de lo común," se documentó alrededor del año 1300. Por su parte, in the way, que indica que algo está "colocado de tal manera que impide," data de alrededor de 1500.

De la noción de "curso de vida" proviene la expresión way of life (alrededor de 1600). A partir de la idea de "curso de viaje" se desarrollaron expresiones figuradas como go separate ways ("tomar caminos separados," 1837), one way or (the) other ("de una forma u otra," década de 1550), have it both ways ("tener lo mejor de ambos mundos," 1847) y el sentido figurado de come a long way ("haber recorrido un largo camino," 1922).

La expresión by the way, que significa "a lo largo o cerca del camino," ya existía en inglés antiguo. De manera figurada, se usaba en el discurso a partir de la década de 1550 y comenzó a introducir nuevas observaciones en la década de 1610.

La expresión go out of one's way, que significa "hacer más de lo que las circunstancias requieren," se documentó en 1748. Por su parte, on my way, que expresa la intención de apresurarse y llegar rápidamente, se registró en 1919. En inglés medio, by woods and ways era una forma aliterativa de decir "en todas partes."

La frase de aliento way to go es una abreviatura de that's the way to go ("esa es la manera de hacerlo"). La expresión adverbial all the way, que significa "completamente, hasta el final," se documentó en 1915; su connotación sexual se insinuó en 1924.

La expresión ways and means, que se refiere a los "recursos a disposición de una persona," se atestigua desde principios del siglo XV (junto con means (n.)).

    Anuncios

    Tendencias de " fairway "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "fairway"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of fairway

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios