Anuncios

Significado de holiday

día festivo; vacaciones

Etimología y Historia de holiday

holiday(n.)

1500s, anterior haliday (c. 1200), del inglés antiguo haligdæg "día santo, día consagrado, aniversario religioso; sábado," de halig "santo" (ver holy) + dæg "día" (ver day); en el siglo XIV significaba tanto "festival religioso" como "día de exención del trabajo y recreación," pero la pronunciación y el sentido divergieron en el siglo XVI. Como adjetivo a mediados del siglo XV. Happy holidays es de mediados del siglo XIX, en inglés británico, en referencia a las vacaciones de verano de la escuela. Como saludo navideño, en 1937, inglés americano, en anuncios de cigarrillos Camel.

holiday(v.)

"pasar las vacaciones," 1869, de holiday (n.).

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés dæg "período durante el cual el sol está sobre el horizonte," también "vida, tiempo definido de existencia," del protogermánico *dages- "día" (fuente también del antiguo sajón, medio neerlandés, neerlandés dag, antiguo frisón di, dei, alto alemán antiguo tag, alemán Tag, nórdico antiguo dagr, gótico dags), según Watkins, de la raíz PIE *agh- "un día." Él añade que el inicial germánico d- es "de origen oscuro." Pero Boutkan dice que es de la raíz PIE *dhegh- "quemar" (ver fever). No se considera relacionado con el latín dies (que es de la raíz PIE *dyeu- "brillar").

Significado originalmente, en inglés, "las horas de luz del día;" se expandió para significar "el período de 24 horas" en tiempos anglosajones tardíos. El día comenzaba anteriormente al atardecer, por lo tanto, el antiguo inglés Wodnesniht era lo que llamaríamos "martes por la noche." Los nombres de los días de la semana no se capitalizaban regularmente en inglés hasta el siglo XVII.

Desde finales del siglo XII como "un período de tiempo distinguido de otros períodos de tiempo." From day to day estaba en el inglés antiguo tardío; day-by-day "diariamente" es de finales del siglo XIV; all day "todo el tiempo" es de finales del siglo XIV. Day off "día libre del trabajo" está atestiguado desde 1883; day-tripper se registró por primera vez en 1897. Los days en nowadays, etc. son un vestigio del uso genitivo adverbial del inglés antiguo y medio.

All in a day's work "algo inusual tomado como rutina" es de 1820. El nostálgico those were the days está atestiguado desde 1907. That'll be the day, expresando leve duda tras alguna jactancia o afirmación, es de 1941. Call it a day "dejar de trabajar" es de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "en algún día en el futuro cercano" es de finales del siglo XV. One of those days "un día de desgracia" es de 1936.

El inglés antiguo halig significa "santo, consagrado, sagrado; piadoso; eclesiástico." Proviene del protogermánico *hailaga-, que también dio lugar al nórdico antiguo heilagr, danés hellig, frisón antiguo helich, sajón antiguo helag, medio holandés helich, alto alemán antiguo heilag, alemán heilig y gótico hailags, todos con el significado de "santo." Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *kailo-, que significa "completo, intacto" (relacionado con health). Este término fue adoptado durante la conversión al cristianismo como equivalente del latín sanctus.

El significado principal (precristiano) es difícil de determinar, pero probablemente se refería a "aquello que debe ser preservado en su totalidad o intacto, que no puede ser transgredido o violado." Estaba vinculado al inglés antiguo hal (ver health) y al alto alemán antiguo heil, que significaba "salud, felicidad, buena suerte." Este último es la raíz del saludo alemán Heil. En inglés antiguo, se usaba la expresión Holy water para referirse al agua bendita.

Holy is stronger and more absolute than any word of cognate meaning. That which is sacred may derive its sanction from man ; that which is holy has its sanctity directly from God or as connected with him. Hence we speak of the Holy Bible, and the sacred writings of the Hindus. He who is holy is absolutely or essentially free from sin; sacred is not a word of personal character. The opposite of holy is sinful or wicked; that of sacred is secular, profane, or common. [Century Dictionary, 1895]
Lo sagrado es más fuerte y absoluto que cualquier palabra de significado similar. Lo sagrado puede obtener su aprobación de los hombres; lo santo tiene su santidad directamente de Dios o está conectado con Él. Por eso hablamos de la Santa Biblia y de los escritos sagrados de los hindúes. Quien es santo está absolutamente libre de pecado; sagrado no es una palabra que describa el carácter personal. El opuesto de santo es pecador o malvado; el de sagrado es secular, profano o común. [Century Dictionary, 1895]

Desde 1837, Holy se ha usado como intensificador; en expresiones coloquiales desde la década de 1880 (como holy smoke, 1883, holy mackerel, 1876, holy cow, 1914, holy moly, etc.), la mayoría de las cuales son eufemismos de holy Christ o holy Moses. La expresión Holy Ghost ya existía en inglés antiguo (en inglés medio a menudo se escribía como una sola palabra). El término Holy League se refiere a varias alianzas europeas; la Holy Alliance fue la que formaron personalmente los soberanos de Rusia, Austria y Prusia en 1815, y que terminó en 1830.

Anuncios

Tendencias de " holiday "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "holiday"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of holiday

Anuncios
Tendencias
Anuncios