Anuncios

Significado de impassible

incapaz de sentir dolor; exento de sufrimiento; impasible

Etimología y Historia de impassible

impassible(adj.)

"incapaz de sentir dolor, exento de sufrimiento," mediados del siglo XIV, del francés antiguo impassible (siglo XIII) o directamente del latín eclesiástico impassibilis "incapaz de pasión," de la forma asimilada de in- "no, opuesto de" (ver in- (1)) + passibilis "capaz de pasión, sentimiento o sufrimiento," de passio "sufrimiento" (ver passion). El significado de "sin emociones" es de la década de 1590. Relacionado: Impassibility.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, la palabra se usaba para referirse a "los sufrimientos de Cristo en la Cruz; la muerte de Cristo." Proviene del francés antiguo passion, que significa "la pasión de Cristo, sufrimiento físico" (siglo X), y a su vez del latín tardío passionem (en nominativo passio), que se traduce como "sufrimiento, resistencia." Esta última palabra se deriva de la raíz del participio pasado del latín pati, que significa "soportar, sufrir, experimentar," aunque su origen exacto es incierto. La idea subyacente es "aquello que debe ser soportado."

Con el tiempo, el término se amplió para incluir los sufrimientos de los mártires y, en general, cualquier tipo de dolor o sufrimiento, a principios del siglo XIII. Reemplazó al inglés antiguo þolung, que se usaba en glosas para traducir el latín passio, y que literalmente significaba "sufrimiento," derivado de þolian (verbo) "soportar." En inglés medio, también podía referirse a "el estado de ser afectado o influenciado por algo externo," como se vio a finales del siglo XIV (comparar con passive).

En inglés medio, la palabra también se utilizaba para describir "una enfermedad, dolencia o aflicción," así como "una emoción, deseo, inclinación o sentimiento." En el siglo XIII, se consideraba incluso "el deseo de pecar visto como una aflicción." El significado específico de "emoción o deseo intenso o vehemente" se atestigua desde finales del siglo XIV, influenciado por el uso del latín tardío passio para traducir el griego pathos, que significa "sufrimiento," pero también "sentimiento" o "emoción." La connotación de "amor sexual" se documenta en la década de 1580, aunque la palabra ha sido empleada para describir cualquier emoción duradera y dominante, como el celo, la tristeza, la ira, la esperanza o la alegría. El significado de "gran afición, entusiasmo o predilección" surge en la década de 1630, y el de "objeto de gran admiración o deseo" se registra en 1732.

As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving, affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two words keep this difference. [Century Dictionary]
En comparación con affection, la característica distintiva de passion es que domina la mente, haciendo que la persona parezca sujeta a ella o un instrumento pasivo, mientras que una affection, aunque conmueva o influya, aún permite mantener el autocontrol. Los significados secundarios de ambas palabras reflejan esta diferencia. [Century Dictionary]

Un passion-play (1843, en un contexto alemán) representa las escenas de la Pasión de Cristo. Por su parte, la passion-flower recibió ese nombre a partir de la década de 1630.

The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left out of the reckoning. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]
El nombre "flor de la pasión" — flos passionis — surgió por la supuesta similitud de la corona con la corona de espinas, y de las otras partes de la flor con los clavos o heridas, mientras que los cinco sépalos y cinco pétalos se interpretaron como una representación de los diez apóstoles, excluyendo a Pedro ... y Judas ... del conteo. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]

El elemento que forma palabras y que significa "no, opuesto de, sin" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente, una tendencia que comenzó en el latín tardío), proviene del latín in- "no," y es afín al griego an-, al inglés antiguo un-, todos derivados de la raíz PIE *ne- que significa "no."

En el francés antiguo y en el inglés medio, a menudo se usaba en-, pero la mayoría de estas formas no han sobrevivido en el inglés moderno, y las pocas que sí lo han hecho (enemy, por ejemplo) ya no se perciben como negativas. La regla general en inglés ha sido usar in- con los elementos claramente latinos y un- con los nativos o adaptados.

    Anuncios

    Tendencias de " impassible "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "impassible"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of impassible

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios