Anuncios

Significado de internalize

internalizar; asimilar; hacer propio

Etimología y Historia de internalize

internalize(v.)

1856, inglés americano, formado a partir de internal + -ize. Relacionado: Internalized; internalizing.

Entradas relacionadas

A principios del siglo XV, se usaba para describir algo que "se extiende hacia el interior". Proviene del latín medieval internalis, que a su vez deriva del latín internus, que significa "dentro, hacia adentro, interno". En un sentido más figurado, también podía referirse a lo "doméstico". Esta evolución se puede rastrear hasta el pre-latino *interos o *interus, que significaba "en el interior, hacia adentro". Su raíz se encuentra en la lengua protoindoeuropea *en-ter-, que es la misma que dio lugar al eslavo antiguo anter, al sánscrito antar (ambos significando "dentro, entre"), al alto alemán antiguo unter ("entre"), y a la acepción de "abajo" en el inglés antiguo under. Así, internalis se formó como una forma comparativa de la raíz *en, que significa "en".

El significado de "situado dentro" comenzó a usarse en la década de 1590. Más tarde, en 1795, se adoptó la acepción que se refiere a los asuntos internos de un país, como en internal revenue (ingresos internos). Esta idea se relaciona con el concepto de "referente al sujeto mismo; independiente de otros". Por otro lado, el término internal-combustion para describir un motor en el que el combustible se quema en su interior apareció en 1884. Un término relacionado es Internally.

Principalmente, esta es la forma británica de escribir internalize (consulta la entrada). Para la ortografía, consulta -ize. Relacionado: Internationalisation.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " internalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "internalize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of internalize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios