Anuncios

Significado de outreach

alcance; intervención comunitaria; extensión

Etimología y Historia de outreach

outreach(n.)

En 1870, se registró el término "acto o hecho de extenderse" a partir de la frase verbal reach out, que significa "extenderse o ofrecer algo." Puedes ver más sobre esto en out (adverbio) y reach (verbo). Hoy en día, se usa especialmente para referirse a "la participación de una organización en la comunidad," un significado que ya se documenta en 1967. El verbo outreach, que data de alrededor de 1400, se emplea generalmente en sentidos literales: originalmente significaba "entregar a mano," y más tarde "alcanzar o extenderse más allá," un uso que se popularizó en la década de 1560. En el siglo XVII, también podía referirse a "engañar o estafar."

Entradas relacionadas

expresando movimiento o dirección desde dentro o desde un punto central, también eliminación del lugar o posición adecuada, inglés antiguo ut "fuera, sin, exterior," del protogermánico *ūt- (antiguo nórdico, frisón antiguo, sajón antiguo, gótico ut, medio neerlandés uut, neerlandés uit, alto alemán antiguo uz, alemán aus), de la raíz indoeuropea *uidh- "arriba, fuera, alejado, en alto" (fuente también del sánscrito ut "arriba, fuera," uttarah "más alto, superior, posterior, del norte;" avéstico uz- "arriba, fuera," irlandés antiguo ud- "fuera," latín usque "hasta el final, continuamente, sin interrupción," griego hysteros "el último," ruso vy- "fuera").

El sentido de "hasta el final, completamente, hasta una conclusión o final" es de alrededor de 1300. El significado de "de modo que ya no arda ni esté encendido; a la oscuridad" es de alrededor de 1400. En cuanto a posición o situación, "más allá de los límites de, no dentro," principios del siglo XV. El significado de "a la vista pública" es de la década de 1540; el de "lejos de su lugar de residencia," alrededor de 1600. El sentido político de "no en el cargo, removido o expulsado de una posición" es de alrededor de 1600. El significado de "venir a la vista, volverse visible" (de estrellas, etc.) es de la década de 1610. En comunicación por radio, una palabra que indica que el hablante ha terminado de hablar, de 1950.

Como preposición, "fuera de; desde, alejado de; fuera de, más allá; excepto; sin, carente de;" mediados del siglo XIII, del adverbio.

El significado de "de relaciones armoniosas, a peleas" (como en fall out) es de la década de 1520. El significado de "fuera de su estado normal de mente" (como en put out) es de la década de 1580; out to lunch "insensato" es jerga estudiantil de 1955. La frase adjetival out-of-the-way "remoto, aislado" está atestiguada desde finales del siglo XV. Out-of-towner "quien no es de cierto lugar" es de 1911. Out of this world "excelente" es de 1938; out of sight "excelente, superior" es de 1891. (verb) it out "llevar a una conclusión" es de la década de 1580. La expresión from here on out "de aquí en adelante" es de 1942. Out upon, expresando desdén o reproche, es de principios del siglo XV.

En inglés medio, rēchen, que proviene del inglés antiguo ræcan o reccan. Su significado abarca "alcanzar, extenderse hacia fuera, ofrecer algo, continuar en una acción o en un ámbito", así como "lograr tocar o impactar algo" y también "dirigirse a alguien, hablarle". Además, puede significar "ofrecer, presentar, dar o conceder algo".

Se sugiere que proviene del protogermánico *raikejanan, que significa "extender la mano" (de ahí también el frisón antiguo reka "dar, pagar", el medio neerlandés reken y reiken, el alto alemán antiguo reihhen y reichen "dar, alcanzar, conseguir", así como el neerlandés reiken y el alemán reichen, que significan "alcanzar, pasar, entregar, dar" y "ser suficiente"). Este término proviene del protogermánico *raikijanan, que probablemente se deriva de la raíz indoeuropea *reig-, que significa "estirar, extender, ser estirado o rígido".

A veces, en el siglo XVI se escribía retch. El significado de "llegar a un lugar, conseguir algo" se documenta desde principios del siglo XIV, mientras que el de "influir en alguien" aparece en la década de 1660. Relacionado: Reached y reaching. Shakespeare utiliza la forma del pasado raught, que ya no se usa, equivalente al inglés antiguo ræhte.

Como "dar (algo a alguien), entregar" se registra alrededor del año 1300. La expresión coloquial reach-me-down (adjetivo) que significa "hecho a medida" (en referencia a la ropa) se documenta desde 1862, aludiendo a la idea de que estas prendas están listas y colgadas en un perchero.

    Anuncios

    Tendencias de " outreach "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "outreach"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of outreach

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "outreach"
    Anuncios