Anuncios

Significado de painstaking

esforzado; meticuloso; cuidadoso

Etimología y Historia de painstaking

painstaking

En la década de 1550, paynes taking se usaba para referirse a "trabajo asiduo y cuidadoso" (sustantivo). En la década de 1690, se utilizaba como adjetivo para describir algo "caracterizado por una aplicación cercana o concienzuda, laboriosa y cuidadosa". Proviene del plural de pain (sustantivo) en el sentido de "esfuerzo, esfuerzo" + el participio presente de take (verbo). La expresión take the peyn of laboure, que significa "realizar un trabajo duro", se documenta desde mediados del siglo XV. Relacionado: Painstakingly.

Entradas relacionadas

Finales del siglo XIII, peine, "la agonía sufrida por Cristo;" alrededor de 1300, "castigo," especialmente por un delito, "castigo legal de cualquier tipo" (incluyendo multas y sanciones monetarias); también "condición que se siente al sufrir, opuesta al placer," abarcando el sufrimiento mental o emocional, la tristeza, la angustia; proviene del francés antiguo peine "dificultad, aflicción, sufrimiento, castigo, tormentos del Infierno" (siglo XI), del latín poena "castigo, pena, retribución, indemnización" (en latín tardío también "tormento, dificultad, sufrimiento"), del griego poinē "retribución, pena, compensación por sangre derramada," y de la raíz indoeuropea *kwei- "pagar, expiar, compensar" (ver penal).

El sentido temprano de "castigo" en inglés se conserva en la frase on pain of death. También alrededor de 1300, la palabra se usaba para referirse a los tormentos de la condenación eterna tras la muerte. El significado de "esfuerzo, trabajo" surge a finales del siglo XIV; pains "gran cuidado tomado (para algún propósito), esfuerzo o molestia al hacer algo" se registra desde la década de 1520.

 La frase give (someone) a pain "ser molesto e irritante" aparece en 1895; como sustantivo, se localiza como pain in the neck (1924) y pain in the ass (1934), aunque esta última podría haber permanecido sin registro durante mucho tiempo y ser el sentido original, mientras que las otras serían eufemismos. El primer registro de pain-killer "droga o hierba que reduce el dolor" es de 1845.

El inglés medio taken proviene del inglés antiguo tardío tacan, que significa "agarrar, tomar por la fuerza, asir". Su origen se encuentra en una fuente escandinava, como el nórdico antiguo taka ("tomar, agarrar, asir"), cuyo pasado es tok y el participio pasado tekinn. También se puede comparar con el sueco ta y su participio pasado tagit.

Se reconstruye que proviene del protogermánico *takan-, que también dio lugar al bajo alemán medio tacken, al medio neerlandés taken y al gótico tekan, todos con el significado de "tocar". Esta raíz germánica *tak- significa "tomar", aunque su origen es incierto; se sugiere que originalmente podría haber significado "tocar" [OED, 1989].

Con el tiempo, el significado se fue debilitando hasta llegar a "obtener para uno mismo, hacerse con algo, recibir o adquirir", ya presente a finales del siglo XII. Como el verbo principal para "tomar", fue reemplazando gradualmente al inglés medio nimen, que provenía del inglés antiguo niman y era el verbo habitual en el oeste germánico *nemanan (fuente del alemán nehmen y del neerlandés nemen; se puede ver en nimble y comparar con nim).

El Oxford English Dictionary describe a take como "una de las palabras elementales del idioma". Solo take up tiene 55 significados diferentes en la edición de 1989 de ese diccionario. Ya en inglés medio se podía take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Se puede comparar esta variedad de significados con el latín capere, que también significa "tomar".

En el sentido de "tomar efecto, funcionar", se registra por primera vez en referencia a trasplantes o injertos a mediados del siglo XV. Como "obtener (la imagen de alguien) mediante dibujo o pintura", se usa desde alrededor de 1600, lo que más tarde dio lugar a su uso en fotografía. La expresión take after, que significa "parecerse a alguien", aparece en la década de 1550. La exclamación Take that!, que se usa al propinar un golpe, se documenta a principios del siglo XV.

La frase You can't take it with you (es decir, no se pueden llevar las riquezas a la tumba) es el título de una popular obra de teatro de Kaufman y Hart de 1936; la idea detrás de esta broma es al menos un siglo más antigua. La expresión take apart, que significa "desmontar", se registra en 1936.

La expresión take five, que significa "tomarse un descanso de cinco minutos", aparece en 1929, aproximadamente el tiempo que se tarda en fumar un cigarrillo. Take it easy se documenta en 1880, y la frase take it or leave it se registra desde 1897. La expresión coloquial what it takes, que significa "las cualidades adecuadas" (para el éxito), se usa desde 1858.

La expresión to take it, que significa "soportar un castigo", se documenta en 1862. Por su parte, take the rap, que significa "aceptar un castigo no merecido", aparece en 1930 (comparar con rap (sustantivo)). La expresión take the fall en un sentido similar se registra en 1942 (comparar con fall guy, que aparece en 1906).

    Anuncios

    Tendencias de " painstaking "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "painstaking"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of painstaking

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "painstaking"
    Anuncios