Anuncios

Significado de pastime

pasatiempo; entretenimiento; diversión

Etimología y Historia de pastime

pastime(n.)

"diversión, entretenimiento, aquello que sirve para hacer pasar el tiempo de manera agradable," a finales del siglo XV, passe tyme "recreación, diversión, entretenimiento, deporte," proveniente de pass (verbo) + time (sustantivo). Se formó siguiendo el modelo del francés passe-temps (siglo XV), de passe, imperativo de passer "pasar" + temps "tiempo," del latín tempus "tiempo" (ver temporal (adj.1)).

The central idea of a pastime is that it is so positively agreeable that it lets time slip by unnoticed: as, to turn work into pastime. Amusement has the double meaning of being kept from ennui and of finding occasion of mirth .... Recreation is that sort of play or agreeable occupation which refreshes the tired person, making him as good as new. Diversion is a stronger word than recreation, representing that which turns one aside from ordinary serious work or thought, and amuses him greatly. [Century Dictionary, 1895]
La idea central de un pastime es que es tan agradable que hace que el tiempo pase sin que uno se dé cuenta: como convertir el trabajo en un pasatiempo. Amusement tiene el doble significado de alejarse del aburrimiento y encontrar ocasiones para la risa .... Recreation es ese tipo de juego o actividad placentera que refresca a la persona cansada, haciéndola sentirse como nueva. Diversion es una palabra más fuerte que recreation, representando aquello que aparta a uno del trabajo o pensamiento serio habitual, y lo divierte enormemente. [Century Dictionary, 1895]

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIII, se utilizaba passen (en su forma transitiva) para expresar "pasar junto a algo" o "cruzar". Esta palabra proviene del francés antiguo passer, que significa "pasar" y data del siglo XI. A su vez, se origina en el latín vulgar *passare, que se traduce como "caminar, pasar" (de ahí también el español pasar y el italiano passare). Este término latino proviene de passus, que significa "paso" o "zancada", y está relacionado con la raíz indoeuropea *pete-, que significa "extenderse".

El uso intransitivo, que implica "continuar, avanzar o abrirse camino", se documenta desde alrededor del año 1300. La acepción figurada de "experimentar" o "sufrir" algo (como en pass the time, que significa "pasar el tiempo") aparece a finales del siglo XIV. La expresión "aprobar un examen" se registra a principios del siglo XV. La idea de "rechazar hacer algo" se atestigua desde 1869, inicialmente en el contexto de juegos de cartas (como el euchre). En deportes como el fútbol, hockey o baloncesto, el significado de "pasar la pelota o el puck a otro jugador" se documenta alrededor de 1865. Otras formas relacionadas son Passed y passing.

El sentido de "ser percibido como algo que no se es" (especialmente en un contexto racial) surge en 1935, derivado de la expresión pass oneself off (as), que ya se usaba en 1809. La acepción general de "ser aceptado como equivalente" se registra en la década de 1590. La expresión Pass up, que significa "rechazar o declinar", se documenta desde 1896. Por su parte, Pass the buck data de 1865 y se dice que es jerga del póker, haciendo referencia al cuchillo con mango de cuerno que se pasaba para indicar de quién era el turno de repartir. La frase Pass the hat, que significa "recaudar fondos", se utiliza desde 1762. Finalmente, Pass-fail como método de calificación se documenta en 1955 en inglés americano.

A finales del siglo XIV, se usaba para describir algo "mundano, secular, relacionado con la vida presente." También se refería a lo "terrestre, temporal, efímero." Provenía del francés antiguo temporal, y directamente del latín temporalis, que significaba "relativo al tiempo, que denota tiempo; pero por un tiempo, temporal." Este a su vez venía de tempus (en genitivo temporis), que significaba "tiempo, estación, momento; el tiempo o estación adecuados." Su raíz se encuentra en el proto-itálico *tempos-, que significaba "extensión, medida," y según de Vaan, proviene del protoindoeuropeo *temp-os, que se traducía como "estirado," derivado de la raíz *ten-, que significa "estirar." La idea era la de "una extensión de tiempo."

Así, temporal se refiere a algo limitado en el tiempo, pero menos efímero que lo que se considera temporary. Desde 1877, se usó también para describir algo "relativo al tiempo, que expresa relaciones temporales." En cuanto a su uso como sustantivo, a finales del siglo XIV se refería a "aquello que es mundano; las preocupaciones seculares." La palabra temporalty, que significa "el laicado," apareció a finales del siglo XIV. Por otro lado, temporalism, que se traduce como "secularismo, absorción en asuntos mundanos" (en oposición al espíritu religioso), se documenta en 1872.

Antiguo Inglés tima "duración temporal, espacio de tiempo limitado," del Proto-Germánico *tima- "tiempo" (fuente también del Antiguo Nórdico timi "tiempo, tiempo adecuado," Sueco timme "una hora"), reconstruido para provenir del PIE *di-mon-, forma sufijada de la raíz *da- "dividir" (comparar con tide).

El sentido abstracto de "tiempo como duración continua indefinida" se registra desde finales del siglo XIV. Personificado como un hombre anciano y calvo (pero con un mechón) que lleva una guadaña y un reloj de arena.

En inglés, una sola palabra abarca el tiempo como "extensión" y "punto" (Francés temps/fois, Alemán zeit/mal) así como "hora" (como en what time is it?; comparar con Francés heure, Alemán Uhr).

Se atestigua desde mediados del siglo XIV como "uno de varios instantes repetidos" (how many times?). Los sentidos extendidos como "ocasión," "el momento adecuado," "ocio," o times (v.) "multiplicado por" se desarrollaron en el Inglés Antiguo y Medieval, probablemente como un crecimiento natural de frases como "Él la encomienda a Dios cien veces" (Antiguo Francés La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un tiempo de disfrute) fue común en inglés desde c 1520 hasta c 1688; fue aparentemente retenido en América, de donde fue readoptado en Gran Bretaña en el siglo XIX. [OED, 1989]

Time of day fue un saludo popular del siglo XVII ("Buen tiempo del día a su Real Gracia," "Ricardo III," I.iii.18), de ahí give (one) the time of day "saludar socialmente" (1590s; anteriormente give good day, mediados del siglo XIV). Se conserva en la negación, como lo que se retiene o se niega con desdén o como un desprecio.

Como "un período considerado en referencia a las condiciones prevalecientes," finales del siglo XV [Los hombres dicen comúnmente que después de eso el tiempo avanza, así deben ir las personas]. También en "El tiempo está fuera de lugar" de Hamlet, etc. The times "la época actual" se atestigua en la década de 1590. Times como el nombre de un periódico data de 1788. Estar behind the times "pasado de moda" es de 1831; estar ahead of (one's) time es de 1837.

Time warp se atestigua en 1954; time-traveling en el sentido de ciencia ficción es de 1895 en "La Máquina del Tiempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" es de la década de 1630; time and again "repetidamente" es de 1864. From time to time "a intervalos" es a finales del siglo XIV.

Como la señal para el final del servicio en una casa pública, 1912, de ahí "hora de cierre" en un sentido general. El significado "duración de una sentencia de prisión es de 1837; hacer do time "cumplir una condena de prisión" es de 1865.

Estar in time "no demasiado tarde" es de finales del siglo XV. Adverbial on time "puntualmente" es de 1821. Estar on time "puntual" (adj.) es de 1854 en el ferrocarril. No tener time for "falta de respeto o admiración por" es de 1911.

About time, irónicamente por "hace mucho que debió haber llegado," se registra desde 1920. Next time "próxima ocasión" es a finales del siglo XIV. Time off (n.) "un descanso de la ocupación" es de 1930.

    Anuncios

    Tendencias de " pastime "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "pastime"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pastime

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios