Anuncios

Significado de poisonwood

árbol pequeño venenoso de las Indias Occidentales; madera tóxica

Etimología y Historia de poisonwood

poisonwood(n.)

"pequeño árbol venenoso de las Indias Occidentales y el sur de Florida," 1721, de poison (sustantivo) + wood (sustantivo).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, se usaba la palabra poisoun para referirse a "una poción o sustancia mortal," y también de manera figurada, para describir "ideas espiritualmente corruptas o intenciones malvadas." Esta palabra proviene del francés antiguo poison o puison (siglo XII; en francés moderno, poison), que significaba "una bebida," especialmente una bebida medicinal. Más tarde, en el siglo XIV, se utilizó para referirse a "una poción mágica o bebida venenosa." Su origen se encuentra en el latín potionem (en nominativo, potio), que también significaba "una bebida" o "bebida venenosa" (según Cicerón), y que a su vez provenía de potare, que significa "beber" (derivado de la raíz indoeuropea *po(i)-, que también significa "beber").

Esta palabra es un doblete de potion. Para entender cómo algunas palabras evolucionaron de latín a francés, podemos comparar raison (de rationem) y trahison (de traditionem). En inglés, la palabra más comúnmente utilizada para "veneno" proviene de la raíz indoeuropea y se representa con virus. En inglés antiguo, se usaban términos como ator (que podemos ver en attercop) o lybb, que es afín al antiguo nórdico lyf, que significa "hierbas medicinales." Esto se relaciona con la palabra moderna leaf (n.).

Si buscamos cómo ha evolucionado el significado de "veneno," podemos comparar con el francés antiguo enerber o enherber, que significaban "matar con plantas venenosas." En muchas lenguas germánicas, "veneno" se nombra con una palabra equivalente a gift en inglés. Por ejemplo, en alto alemán antiguo se decía gift, en alemán moderno Gift, en danés y sueco gift, y en holandés gift o vergift. Este cambio podría haber sido en parte eufemístico y en parte influenciado por el griego dosis, que significa "una porción prescrita" o "un regalo," y que Galeno y otros médicos griegos usaban para referirse a una cantidad de medicina (puedes ver más en dose (n.)).

Desde alrededor de 1910, se empezó a usar la palabra para referirse a personas detestadas o que se consideraban que ejercían una influencia maléfica. En el argot, el significado de "bebida alcohólica" apareció en inglés americano hacia 1805. Aquí, potus, como adjetivo en participio pasado en latín, significaba "ebrio."

Como adjetivo, la palabra comenzó a usarse en la década de 1520. En el siglo XVIII, se combinó con nombres de plantas. Por ejemplo, Poison ivy se documenta en 1784 para referirse a un arbusto-víneo de América del Norte que causa una erupción cutánea al contacto. En cambio, poison oak, que se refiere a la hiedra venenosa o especies relacionadas, ya se usaba en 1743. Por otro lado, Poison sumac, que se menciona en 1817 y causa una erupción aún más severa, es un árbol que crece en los bordes de pantanos y se destaca por el brillante color rojo de sus hojas en otoño. El término Poison gas se registró por primera vez en 1915. Finalmente, Poison-pen (carta) se popularizó en 1913 gracias a un caso criminal notorio en Pensilvania, Estados Unidos; sin embargo, la frase en sí data de 1898.

El inglés antiguo wudu, que anteriormente se escribía widu, significa "árbol, árboles en conjunto, bosque, arboleda; la sustancia de la que están hechos esos árboles." Proviene del protogermánico *widu-, que a su vez se origina en el protoindoeuropeo *widhu-, que también significa "árbol, madera." Este término es la raíz de palabras en galés como gwydd ("árboles"), en gaélico fiodh- ("madera, madera de construcción"), y en antiguo irlandés fid ("árbol, madera"). Entre sus cognados germánicos se encuentran el nórdico antiguo viðr, el danés y sueco ved ("árbol, madera"), y el alto alemán antiguo witu ("madera").

A veces, en inglés antiguo se usaba de manera genérica para referirse a lo "salvaje" en contraposición a lo "domesticado." Por ejemplo, wudubucca significa "cabra salvaje," wudufugol es "pájaro salvaje," y wudurose se traduce como "rosa salvaje." También se usaba en expresiones como wudu-honig ("miel silvestre") y wudu-æppel ("manzana silvestre"), lo que podría reflejar los densos bosques que cubrían gran parte de la antigua Inglaterra, justo más allá de las áreas cultivadas.

El término se utilizó por primera vez en el contexto de "bloques de impresión de madera," diferenciándolos de los tipos metálicos, alrededor de 1839. En los periódicos sensacionalistas, se empleaba para referirse a los caracteres de mayor tamaño, como en el caso de "Japan Surrenders," y con el tiempo se convirtió en una abreviatura para "titular destacado" o "titular de plomo."

Como adjetivo, que significa "hecho de madera, de madera," comenzó a usarse en la década de 1530.

Out of the woods, en un sentido figurado de "fuera de peligro" o "a salvo," se documenta a partir de 1792.

    Anuncios

    Tendencias de " poisonwood "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "poisonwood"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of poisonwood

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "poisonwood"
    Anuncios